Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
So, clearly this was you two? Очевидно, это были вы двое?
So if Mickey was telling us the truth, then Doug and Mr. Francis clearly got more than they bargained for. Так, если Микки сказал нам правду, тогда Дуг и м-р Френсис очевидно получили больше, чем договаривались.
Well, I'd ask you to join, but you clearly have your own hobbies. Я бы попросила тебя присоединиться, но у тебя, очевидно, свои хобби.
You said you and Ashley went alone, and you clearly did not. Ты говорил, вы с Эшли были одни, но это очевидно не так.
I know I said that, but clearly I was talking rubbish. Я знаю, что я так сказала, но, очевидно, я несла бред.
And I would never lie to you, unlike Gary, who's clearly lying to his wife. Но я бы никогда не стал тебе лгать, в отличие от Гэри, который очевидно лжёт своей жене.
And last night was... clearly not your first time at bat 'cause... you knocked it out of the park. И прошлая ночь была... очевидно, это был твой не первый выход на поле, потому что... ты послал мяч далеко за его границы.
Well, you've clearly made up your mind not To be impartial in this case. Что ж, ты, очевидно, не решился быть беспристрастным в этом деле.
And since it's us, clearly, you're not getting the votes. А раз этот совет представляем мы, очевидно, что поддержки тебе не видать.
This has clearly limited the content and scope of the substantive debate and has not allowed this subsidiary body to deliver state-of-the-art scientific output. Это, очевидно, ограничило содержание и масштабы конкретного обсуждения и не позволило этому вспомогательному органу дать результаты, соответствующие современному состоянию науки.
Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали.
Not all countries or regions have the capacities to carry out these programs and policies and would clearly benefit from capacity building. Не во всех странах и регионах имеется потенциал для реализации таких программ и стратегий, и очевидно, что создание такого потенциала пошло бы им на благо.
In the case of the second approach, involving a resolution of the General Assembly, the International Conference would clearly have the status of a United Nations intergovernmental body. Что касается второго подхода, предусматривающего принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, то Международная конференция, очевидно, имела бы статус межправительственного органа Организации Объединенных Наций.
The peacekeepers now clearly require sustained, methodical vigilance, through the creation of an institutionalized, full-time professional capacity at Headquarters and in the field. Сейчас очевидно, что миротворцы нуждаются в постоянном методичном внимании, которое может быть обеспечено посредством создания организационно оформленной постоянной профессиональной структуры в Центральных учреждениях и на местах.
The formation of an arbitral tribunal or establishment of judicial review would clearly meet all three of these criteria, including the authority to grant relief. Учреждение арбитражного органа или введение судебного контроля будут очевидно соответствовать всем трем критериям, включая полномочие по удовлетворению ходатайства.
The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the composition of the United Nations or the principle of equitable geographical representation. Нынешняя структура членства, очевидно, не сбалансирована и не отражает должным образом состав Организации Объединенных Наций или принцип справедливого географического представления.
Access to appropriate field data and the time and input of professionals will clearly be essential to this activity. Очевидно, что существенно важное значение для этой деятельности будут иметь доступ к данным по соответствующим месторождениям, а также доступность и помощь.
Another 10 per cent of indicators are available for at least two thirds of countries, but only have one observation, which is clearly inadequate to assess trends. Еще по 10 процентам показателей данные имеются по крайней мере для двух третей стран, однако они получены по результатам лишь одного наблюдения, что, очевидно, недостаточно для оценки тенденций.
The capacity of many national statistical offices throughout the world to perform basic tasks, such as implementing global standards and providing good quality statistics, is clearly insufficient. Многим национальным статистическим управлениям, очевидно, недостает потенциала для выполнения таких важнейших задач, как внедрение мировых стандартов и подготовка высококачественной статистики.
The Security Council has clearly taken on a role that goes far beyond the central place it was given under the Charter. Очевидно, что Совет Безопасности взял на себя роль, которая выходит далеко за рамки центральной роли, отведенной ему по Уставу.
As is now clearly evident, those migratory trends have both short- and long-term consequences for both the source and receiving countries. Сейчас очевидно, что эти миграционные тенденции имеют как краткосрочные, так и долгосрочные последствия и для стран происхождения, и для стран назначения.
In cases where serious health impediments were clearly attributable to action - or inaction - on the part of UNMIK, the persons affected would be compensated. В случаях, когда серьезные проблемы со здоровьем очевидно вызваны действиями или бездействием МООНК, пострадавшим лицам предоставляется компенсация.
There is a clearly visible 'glass ceiling' phenomenon: women can make it only to lower levels of the hierarchy, having weaker chances of holding higher positions than men. Очевидно, что здесь имеет место так называемый феномен "невидимой преграды": женщинам доступны лишь низшие ступени иерархии, а шансов на занятие более высоких должностей у них меньше, чем у мужчин.
The policy followed by Washington, D.C., in this area clearly violates the very nature of the objective described in the preamble to the Convention. Очевидно, что политика, проводимая Вашингтоном в этой области, нарушает саму суть цели, провозглашенной в преамбуле Конвенции.
The stakes are clearly enormous: peace and stability in the region and, not least, the safety and well-being of vulnerable civilians. Совершенно очевидно, что ставки очень велики: это мир и стабильность в регионе, а также, не в последнюю очередь, безопасность и благополучие беззащитного гражданского населения.