The term "visible minorities" had clearly caused some difficulties for members of the Committee. |
Вполне очевидно, что термин «видимые меньшинства» создал для членов Комитета некоторые трудности. |
Accordingly, it is clearly not possible to look to that State for settlement of its outstanding assessed contributions. |
В связи с этим очевидно, что нельзя рассчитывать на то, что это государство погасит свою задолженность по невыплаченным начисленным взносам. |
The question of strengthening representation of developing countries is now clearly on the agenda of the Bretton Woods institutions. |
Вполне очевидно, что в настоящее время на повестке дня бреттон-вудских учреждений находится вопрос о повышении степени представленности развивающихся стран. |
They were clearly concerned not about human rights, but about promoting and preserving their own selfish interests. |
Совершенно очевидно, что их заботят не права человека, а обеспечение и защита собственных эгоистических интересов. |
This practice under Ghanaian customary law clearly conflicts with the non-discriminatory provisions of the Convention. |
Совершенно очевидно, что данная практика, которая разрешается ганским обычным правом, противоречит положениям Конвенции о недопущении дискриминации. |
Very clearly, such conclusions can be applied to almost every least developed country. |
Совершенно очевидно, что эти выводы применимы практически ко всем наименее развитым странам. |
Regarding the above, such an imperative is clearly a consequence of the very provisions of Romanian Statistical Law. |
В связи с вышесказанным это требование, очевидно, объясняется самими положениями Закона о статистике Румынии. |
This is clearly inadequate in terms of the duties which the CST is supposed to perform. |
Этого, очевидно, недостаточно с учетом тех функций, которые должна выполнять ЦГП. |
It is clearly indispensable to proceed as quickly as possible on this security issue, hopefully before the elections. |
Очевидно, что в этом вопросе безопасности совершенно необходимо продвигаться как можно быстрее, желательно, до проведения выборов. |
This hierarchical order clearly privileges the father over the mother. |
Такой порядок наследования очевидно наделяет преимущественным правом отца по сравнению с матерью. |
In those cases, engaging the employers at corporate levels was clearly a preferred and the most effective option. |
Очевидно, что в этих случаях предпочтительным и наиболее эффективным вариантом является установление контактов с работодателями на корпоративном уровне. |
Major firms, often competing in the global market, clearly make a major contribution to economic growth and wealth creation. |
Очевидно, что крупные фирмы, часто ведущие конкурентную борьбу на мировом рынке, вносят крупный вклад в экономический рост и создание богатства. |
The totality of the issue is clearly whether there is merit in the embargo. |
Полнота этого вопроса совершенно очевидно состоит в том, есть ли преимущества от введения блокады. |
Perhaps it should try to identify the problems to be resolved since clearly the national institutions were unable to do so. |
Возможно, ему следует попытаться определить проблемы, которые должны быть разрешены, поскольку совершенно очевидно, что национальные учреждения не в состоянии это сделать. |
Security is clearly a key factor for the political and social stability of any country, and Timor-Leste is no exception. |
Совершенно очевидно, что безопасность - это важнейший фактор политической и социальной стабильности любой страны, и Тимор-Лешти не является здесь исключением. |
The successful implementation of a Council resolution clearly needs the full support of these key actors. |
Совершенно очевидно, что для успешного выполнения резолюций Совета необходимо обеспечить всестороннюю поддержку всех этих ключевых участников. |
This is clearly a conspiracy of silence which supports President Kabila and his allies in violating the Peace Agreements. |
Очевидно, что это умышленное молчание, которое способствует нарушению президентом Кабилой и его союзниками мирных соглашений. |
These subjects clearly fall in the domain of the General Assembly and its various bodies. |
Совершенно очевидно, что эти вопросы относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и ее различных органов. |
The use of force should not be perceived as a substitute for a political settlement to a conflict that clearly has no military solution. |
Применение силы нельзя считать заменой политическому урегулированию конфликта, военного решения которому, что совершенно очевидно, нет. |
The Secretariat had clearly made a genuine effort to do so, and should continue with that effort. |
Вполне очевидно, что Секретариат предпринял для этого реальные усилия, и это необходимо продолжить в будущем. |
Further efforts were clearly needed to deconstruct persistent patriarchal patterns of behaviour and received ideas. |
Очевидно, что необходимы дальнейшие усилия по разрушению устойчивых патриархальных моделей поведения и готовых концептов. |
Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. |
Совершенно очевидно, что необходимо что-то делать для исправления беспомощности международных режимов в пресечении таких сделок, которые явно угрожают международной безопасности. |
The General Assembly has clearly suffered a marked deterioration in its status as a political organ. |
Совершенно очевидно, что авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве политического органа существенно понизился. |
This is clearly an arena for constructive global action by the United Nations. |
Это, совершенно очевидно, является одной из тех сфер, в которой Организации Объединенных Наций следует принимать конструктивные глобальные меры. |
In the current international trade climate, clearly the developing countries will always be the most disadvantaged. |
В условиях нынешнего состояния международных отношений в области торговли совершенно очевидно, что развивающиеся страны всегда будут находиться в наиболее неблагоприятном положении. |