| Clearly, such acts will not change the known position of the international community regarding the situation in the occupied territories. | Совершенно очевидно, что такие действия не изменят общеизвестной позиции международного сообщества в отношении ситуации на оккупированных территориях. |
| Clearly, nuclear war is a form of conflict that must be prevented at any cost. | Совершенно очевидно, что атомная война - это та форма конфликта, который необходимо предотвратить любой ценой. |
| Clearly, the Government of Burundi had a strong political will to implement the Convention. | Вполне очевидно, что правительство Бурунди имеет огромную политическую волю осуществлять положения Конвенции. |
| Clearly, the country's anti-AIDS programme and the care provided by non-governmental organizations were insufficient. | Вполне очевидно, что программа борьбы со СПИДом в стране и помощь, оказываемая неправительственными организациями, являются недостаточными. |
| Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
| Clearly the developing world is lagging far behind. | Очевидно, что развивающийся мир сильно отстал. |
| Clearly, UNIDO could not indefinitely be expected to improve its efforts with decreasing funds. | Нельзя, очевидно, без конца надеяться на то, что ЮНИДО сможет улучшить показатели своей деятельности в условиях сокращения финанси-рования. |
| Clearly such programmes must seek to include and address the concerns of girls. | Очевидно, что в рамках таких программ должны учитываться и решаться проблемы девочек. |
| Clearly, the organ responsible for safeguarding international peace and security should be more representative and democratic. | Очевидно, что орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, должен быть более представительным и демократичным. |
| Clearly, climate change is certain, but there is a difference. | Очевидно, что климатические условия изменились, но есть и отличия. |
| Clearly, exemptions of this type need to be carefully examined in the context of the application of competition policy to the industry. | Очевидно, что изъятия этого типа необходимо тщательно проанализировать в контексте применения норм политики защиты конкуренции в отрасли. |
| Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement. | Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров. |
| Clearly, the Council needs to address this issue with dispatch and sensitivity. | Очевидно, что Совету необходимо безотлагательно и самым тщательным образом заняться решением этого вопроса. |
| Clearly, globalization is here to stay. | Очевидно, что глобализация является длительным процессом. |
| Clearly, the impact of ICT at present is mixed at best. | Вполне очевидно, что в лучшем случае последствия развития ИКТ носят сейчас неоднозначный характер. |
| Clearly, all countries must pay their assessed contributions to peacekeeping missions in full and on time. | Совершенно очевидно, что все страны должны платить свои начисленные взносы в бюджет миротворческих миссий в полном объеме и своевременно. |
| Clearly, more resources are needed than are currently being provided by traditional sources of funding. | Вполне очевидно, что сейчас необходимо иметь больше ресурсов, чем могут предоставить традиционные источники финансирования. |
| Clearly, the production costs have to come down. | Вполне очевидно, что производственные издержки должны снизиться. |
| Clearly, there are a number of aspects of the right to information that require specific consideration. | Совершенно очевидно, что есть целый ряд аспектов права на информацию, которые требуют особого рассмотрения. |
| Clearly the changes described are serious for the statistic if they are undertaken without sufficient consideration for its requirements. | Совершенно очевидно, что вышеописанные изменения имеют серьезные последствия для статистики, если они вносятся без достаточного учета ее потребностей. |
| Clearly, better results could be achieved by countries acting together, each in accordance with its capacity. | Совершенно очевидно, что наилучшие результаты достигаются путем совместных действий в соответствии с возможностями каждого участника. |
| Clearly, ODA is not being allowed to fulfil its potential. | Совершенно очевидно, что для реализации потенциала ОПР не обеспечивается должных возможностей. |
| Clearly, UNDC-5 was no longer a viable swing space option. | Вполне очевидно, что здание UNDC-5 более не является надежным вариантом подменного помещения. |
| Clearly, the majority of the population in regions inhabited by the Roma had very strong prejudices against that group. | Совершенно очевидно, что большинство населения в районах, где проживают рома, испытывает в отношении этой группы сильное предубеждение. |
| Clearly, given the factors leading to miscarriages, there was a discrepancy between the government policies and the de facto situation. | С учетом факторов, являющихся причинами выкидышей, очевидно наличие расхождений между проводимой правительством политикой и реальной ситуацией. |