Clearly, such acts will not change the known position of the international community regarding the situation in the occupied territories. |
Совершенно очевидно, что такие действия не изменят общеизвестной позиции международного сообщества в отношении ситуации на оккупированных территориях. |
Clearly, nuclear war is a form of conflict that must be prevented at any cost. |
Совершенно очевидно, что атомная война - это та форма конфликта, который необходимо предотвратить любой ценой. |
Clearly, the Government of Burundi had a strong political will to implement the Convention. |
Вполне очевидно, что правительство Бурунди имеет огромную политическую волю осуществлять положения Конвенции. |
Clearly, the country's anti-AIDS programme and the care provided by non-governmental organizations were insufficient. |
Вполне очевидно, что программа борьбы со СПИДом в стране и помощь, оказываемая неправительственными организациями, являются недостаточными. |
Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. |
Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
Clearly the developing world is lagging far behind. |
Очевидно, что развивающийся мир сильно отстал. |
Clearly, UNIDO could not indefinitely be expected to improve its efforts with decreasing funds. |
Нельзя, очевидно, без конца надеяться на то, что ЮНИДО сможет улучшить показатели своей деятельности в условиях сокращения финанси-рования. |
Clearly such programmes must seek to include and address the concerns of girls. |
Очевидно, что в рамках таких программ должны учитываться и решаться проблемы девочек. |
Clearly, the organ responsible for safeguarding international peace and security should be more representative and democratic. |
Очевидно, что орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, должен быть более представительным и демократичным. |
Clearly, climate change is certain, but there is a difference. |
Очевидно, что климатические условия изменились, но есть и отличия. |
Clearly, exemptions of this type need to be carefully examined in the context of the application of competition policy to the industry. |
Очевидно, что изъятия этого типа необходимо тщательно проанализировать в контексте применения норм политики защиты конкуренции в отрасли. |
Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement. |
Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров. |
Clearly, the Council needs to address this issue with dispatch and sensitivity. |
Очевидно, что Совету необходимо безотлагательно и самым тщательным образом заняться решением этого вопроса. |
Clearly, globalization is here to stay. |
Очевидно, что глобализация является длительным процессом. |
Clearly, the impact of ICT at present is mixed at best. |
Вполне очевидно, что в лучшем случае последствия развития ИКТ носят сейчас неоднозначный характер. |
Clearly, all countries must pay their assessed contributions to peacekeeping missions in full and on time. |
Совершенно очевидно, что все страны должны платить свои начисленные взносы в бюджет миротворческих миссий в полном объеме и своевременно. |
Clearly, more resources are needed than are currently being provided by traditional sources of funding. |
Вполне очевидно, что сейчас необходимо иметь больше ресурсов, чем могут предоставить традиционные источники финансирования. |
Clearly, the production costs have to come down. |
Вполне очевидно, что производственные издержки должны снизиться. |
Clearly, there are a number of aspects of the right to information that require specific consideration. |
Совершенно очевидно, что есть целый ряд аспектов права на информацию, которые требуют особого рассмотрения. |
Clearly the changes described are serious for the statistic if they are undertaken without sufficient consideration for its requirements. |
Совершенно очевидно, что вышеописанные изменения имеют серьезные последствия для статистики, если они вносятся без достаточного учета ее потребностей. |
Clearly, better results could be achieved by countries acting together, each in accordance with its capacity. |
Совершенно очевидно, что наилучшие результаты достигаются путем совместных действий в соответствии с возможностями каждого участника. |
Clearly, ODA is not being allowed to fulfil its potential. |
Совершенно очевидно, что для реализации потенциала ОПР не обеспечивается должных возможностей. |
Clearly, UNDC-5 was no longer a viable swing space option. |
Вполне очевидно, что здание UNDC-5 более не является надежным вариантом подменного помещения. |
Clearly, the majority of the population in regions inhabited by the Roma had very strong prejudices against that group. |
Совершенно очевидно, что большинство населения в районах, где проживают рома, испытывает в отношении этой группы сильное предубеждение. |
Clearly, given the factors leading to miscarriages, there was a discrepancy between the government policies and the de facto situation. |
С учетом факторов, являющихся причинами выкидышей, очевидно наличие расхождений между проводимой правительством политикой и реальной ситуацией. |