| Large domestic deficits are clearly not favoured, and ensuring fiscal balance becomes important. | Очевидно, что крупные дефициты внутренних платежных балансов вряд ли допустимы, и обеспечение финансовой сбалансированности становится важной задачей. |
| But clearly, the Committee has not fulfilled its potential. | Тем не менее очевидно, что Комитет не смог полностью реализовать свой потенциал. |
| The promotion of equitable and sustainable growth was clearly underfunded. | Очевидно, что финансирование в целях содействия справедливому и устойчивому развитию является недостаточным. |
| These are clearly product groups that consist mainly of dynamic non-food items. | Речь, совершенно очевидно, идет о товарных группах, в которые главным образом входят динамичные непродовольственные товары. |
| A model-based approach would clearly be better. | Очевидно, что лучше применять подход, основанный на использовании модели. |
| That is clearly an essential accompaniment to national prevention and treatment efforts. | Это, совершенно очевидно, является существенным дополнением к национальным усилиям в области профилактики и лечения. |
| Working methods and enlargement are clearly complementary elements of Security Council reform. | Совершенно очевидно, что улучшение методов работы и расширение членского состава являются взаимодополняющими элементами реформы Совета Безопасности. |
| Look, clearly, you hate me. | Послушай, это же очевидно, ты ненавидишь меня. |
| You clearly can't trust him. | Очевидно, что ты не можешь ему доверять. |
| I had clearly missed the on-ramp. | Очевидно же, что я упустил свой шанс. |
| Obviously you're not thinking clearly. | Ладно, очевидно, что ты неясно мыслишь. |
| You've clearly never played in a softball league. | Очевидно, ты и вправду никогда не играла в софтбольной лиге. |
| It was clearly apparent that all sites had undergone extensive evacuation. | Было вполне очевидно, что на всех этих объектах были проведены крупные эвакуационные мероприятия. |
| These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. | Такая произвольная практика, совершенно очевидно, является дискриминационной и представляет собой нарушение демократических принципов поддержания правопорядка. |
| RPF clearly acknowledges here that its military supplies come from Uganda. | Очевидно, что ПФР без обиняков признает здесь, что средства военного снабжения поставляются ему из Уганды. |
| But clearly the job is not yet done. | Однако, совершенно очевидно, что работа еще не завершена. |
| Confidentiality protection is clearly a crucial commitment of the NSIs. | Вполне очевидно, что защита конфиденциальности является одной из главных обязанностей НСИ. |
| The eradication of extreme poverty clearly has a conflict-prevention dimension. | Совершенно очевидно, что для предотвращения конфликтов искоренение крайней нищеты имеет чрезвычайно важное значение. |
| Our predecessors were clearly wiser than we are. | Очевидно, что наши предшественники были намного мудрее, чем мы. |
| Our primary target is clearly to eradicate poverty. | Наша первоочередная цель, совершенно очевидно, заключается в искоренении нищеты. |
| The Security Council clearly has a role here. | Совершенно очевидно, что Совет Безопасности призван сыграть здесь определенную роль. |
| In many aspects of development Africa clearly continued to require special attention. | В связи со многими аспектами развития очевидно, что Африка по-прежнему требует к себе особого внимания. |
| It connotes mercantilism and conglomeration, which are clearly current phenomena. | Она подразумевает меркантилизм и возникновение конгломератов, которые, совершенно очевидно, являются чертой современности. |
| Under these precedents, individual officers clearly can and should be punished for their crimes. | Учитывая эти прецеденты, совершенно очевидно, что отдельные офицеры могут и должны быть наказаны за совершенные ими преступления. |
| India has clearly been the main beneficiary of the increased relocation of services. | Совершенно очевидно, что в наибольшем выигрыше от все более широкого перебазирования функций по обслуживанию оказалась Индия. |