Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
As far as the death toll is concerned, there is clearly direct or indirect responsibility of the security forces. Что касается количества смертельных случаев, то, очевидно, что прямую или косвенную ответственность за это несут силы безопасности.
In our view the establishment of an open-ended working group to consider the composition of the Security Council is clearly a step in the right direction. По нашему мнению, создание рабочих групп открытого состава для рассмотрения состава Совета Безопасности совершенно очевидно является шагом в правильном направлении.
We are clearly in the top half of the list of countries that contribute forces to United Nations peacekeeping operations. Совершенно очевидно, что мы находимся в верхней части списка стран, направляющих свои войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the process they came to the conclusion that yes, some progress has been made, but clearly not enough. В ходе обзора члены Комитета пришли к выводу о том, что в действительности был достигнут определенный прогресс, однако, совершенно очевидно, недостаточный.
We have clearly not learned from it in other situations around the world. Совершенно очевидно, что мы не извлекли уроков из других ситуаций в других районах мира.
It is also one of the most sensitive reforms, and it is most clearly overdue. Это также одна из наиболее щекотливых реформ, и, что совершенно очевидно, она давно назрела.
Some of the information he provided was clearly and admittedly based on hearsay. Некоторая из представленной им информации была, совершенно очевидно, основана на слухах.
Since women are more often than not the weaker party from the economic standpoint, they clearly stand to benefit the most from it. Вполне очевидно, что женщина, будучи чаще всего стороной, наиболее слабой в материальном отношении, как раз и может извлечь из него наибольшую выгоду.
The hostages were in reasonably good condition, although they all had clearly gone through a harrowing experience, and some had been beaten and abused. Состояние заложников было довольно хорошим, хотя было очевидно, что они пережили страшное испытание и некоторые из них подвергались избиениям и издевательствам.
Any obstacle placed artificially in the way of their joining clearly runs the risk of preventing the Conference from taking a crucial step in its history. Очевидно, что любые препоны, искусственно создаваемые на пути их приема, чреваты опасностью того, что они могут помешать Конференции предпринять кардинальный шаг в своей истории.
It is clearly a subject of great interest to all Member States, touching as it does on fundamental questions of international peace and security and national sovereignty. Это, очевидно, тема, представляющая большой интерес для всех государств-членов и затрагивающая ключевые вопросы международного мира и безопасности и национального суверенитета.
Discussions and proposals from the Working Group have very clearly influenced the last few years' tendency towards a more open Security Council. Совершенно очевидно, что проводившиеся в Рабочей группе дискуссии и выработанные ею предложения способствовали появлению наметившейся в последние несколько лет тенденции к повышению открытости в работе Совета Безопасности.
While clearly UNDP is most affected, the fall-out is by no means confined to it. Хотя очевидно, что пострадала больше всего ПРООН, сокращение ресурсов коснулось, разумеется, не только ее.
Today we clearly need smart answers that draw on the remarkable strengths of UNDP while both recognizing its financial constraints and seeking to reverse them. Очевидно, что сейчас нам необходимы правильные ответы, которые опирались бы на очевидные преимущества ПРООН и в то же самое время признавали ее финансовые трудности и стремились к их разрешению.
The Government was clearly aware of its obligations, in view of the constitutional provisions outlined in the report (paras. 34 et seq.). С учетом конституционных положений, изложенных в докладе (пункт 34 и далее), очевидно, что правительство сознает свои обязательства.
However, the French authorities were clearly aware of that situation, and it was to be hoped that they would look into the question in future. Вместе с тем очевидно, что французские власти сознают наличие этих проблем, и можно надеяться, что они в будущем рассмотрят этот вопрос.
However, those efforts clearly needed to be complemented by international regulations that took into account the need for access to a broad spectrum of state-of-the-art technology. Однако подобные усилия, очевидно, необходимо дополнить международными регламентационными механизмами, учитывающими потребность в доступе к широкому спектру новейшей технологии.
WHO, UNESCO, ILO and the World Bank are clearly important in this respect too. ВОЗ, ЮНЕСКО, МОТ и Всемирный банк также, очевидно, играют важную роль в этом отношении.
In moving forward, the effective implementation of the arms embargo on Somalia and preventing the entry of foreign elements into Somalia are clearly an urgent priority. Очевидно, что приоритетными задачами при продвижении вперед являются эффективная реализация эмбарго на поставки оружия в Сомали и предотвращение проникновения в страну иностранных элементов.
Some of the countries clearly need further assistance from the international community, and I will strive to ensure that awareness is raised concerning that fact. Ряд стран очевидно нуждаются в дальнейшей помощи международного сообщества, и я буду стараться привлекать больше внимания к этому факту.
This is clearly not the responsibility of any one agency, but it would benefit from stronger coordination of the international agencies involved. Очевидно, что ответственность за решение этого вопроса не может быть возложена на какое-либо конкретное учреждение, однако для этого было бы полезно укрепить координацию деятельности участвующих международных учреждений.
The choice is clearly in the hands of the Sudan. Так что выбор, очевидно, за Суданом.
Finally, Russia continues to resist efforts by the international community to mediate this conflict, which is now clearly and unquestionably one between Russia and Georgia. И наконец, Россия продолжает противодействовать посредническим усилиям международного сообщества в этом конфликте, который сейчас очевидно и безусловно перерос в конфликт между Россией и Грузией.
Designing and implementing a successful Global Marine Assessment is clearly an ambitious undertaking, but one that we believe the United Nations community can accomplish by working together. Очевидно, что разработка и применение глобальной оценки состояния морской среды является проектом, требующим огромных усилий, но мы считаем, что сообщество стран - членов Организации Объединенных Наций может осуществить этот проект, работая сообща.
When freedom of speech was used to incite hatred between communities, however, it clearly served criminal ends and sanctions were required under both domestic and international law. Однако для г-на Решетова совершенно очевидно, что в тех случаях, когда свобода слова используется для разжигания ненависти между общинами, она служит преступным целям и должна влечь за собой необходимые санкции как в соответствии с внутригосударственным, так и международным правом.