Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
While the responsibility to establish and maintain a viable State in East Timor clearly belongs to its people and its leaders, assistance from the international community will remain essential for continued stability and the development of the country for some time. Хотя очевидно, что ответственность за создание и функционирование в Восточном Тиморе жизнеспособного государства несет его народ и руководство, помощь международного сообщества в течение определенного времени будет оставаться весьма важным фактором обеспечения на постоянной основе стабильности в стране и ее развития.
Nevertheless, the intention of the parties was clearly to confirm the application of the general principle in the context of the arbitration agreement, not to establish an exception. Так или иначе, намерение Сторон совершенно очевидно состояло в подтверждении применения общего принципа в контексте арбитражного соглашения, а не в создании исключения.
Progress in the peace process should mean an easing of the plight of the Congolese people, but there is clearly a dire need for humanitarian assistance across the country. Прогресс в мирном процессе должен означать облегчение тяжкой участи конголезского народа, однако, очевидно, существует острая необходимость гуманитарной помощи по всей стране.
The General Assembly is clearly capable of expanding its role on Council reform, particularly on the question of the veto, and it should seek to do so. Очевидно, что Генеральная Ассамблея в состоянии повысить свою роль в проведении реформы Совета, особенно по вопросу о праве вето, и она должна стремиться к этому.
The Commission agreed therefore that the authority to grant specific allowances or entitlements to area staff clearly rested with the Commissioner-General of UNRWA, who made those determinations on the basis of the Agency policies and procedures in place with regard to its staff. Поэтому Комиссия согласилась с тем, что полномочия по предоставлению конкретных надбавок или выплат персоналу, набираемому в районе операций, возложены, очевидно, на Генерального комиссара БАПОР, который принимает соответствующие решения на основе политики и процедур Агентства, применяемых в отношении его персонала.
Such cooperation would not only facilitate the work of the office of the Register of Damage, but it would also clearly be cost-effective for the United Nations to utilize its resources already present on the ground. Смысл такого сотрудничества заключается не только в облегчении работы службы реестра ущерба; очевидно, что Организации Объединенных Наций будет экономически выгодно использовать собственные ресурсы, уже имеющиеся на местах.
While, clearly, much remained to be done to promote human rights and prevent torture, substantial progress had already been made, as demonstrated by the information provided during the meeting. Хотя очевидно, что в сфере поощрения прав человека и предупреждения пыток еще многое остается сделать, уже был достигнут значительный прогресс, как об этом свидетельствует представленная в ходе заседания информация.
Measures to reduce casualties and destruction in current regions of conflict, and practical efforts to prevent future destruction, are therefore clearly necessary. Поэтому, очевидно, необходимо принимать меры к сокращению числа людских потерь и разрушений в ныне подвергнутых конфликтам регионах, а также прилагать практические усилия к предотвращению разрушений в будущем.
In its view, to determine otherwise would set a precedent for the Convention's compliance mechanism being used to review cases of unsuccessful environmental litigation, which was clearly not its purpose. По его мнению, иное решение создало бы прецедент в плане использования механизма соблюдения Конвенции для пересмотра неудовлетворенных в ходе судебного разбирательства дел по вопросам окружающей среды, что, очевидно, не является его целью.
Inequality between countries is rapidly growing, and this model is clearly not solving the problems of hunger and poverty in the world. Стремительно растет неравенство между странами, и эта модель, как становится очевидно, не решает проблемы голода и нищеты в мире;
For n = 1, 2, 3 it is clearly true (as these are Fibonacci numbers), for n = 4 we have 4 = 3 + 1. Для n = 1, 2, 3 утверждение очевидно верно (поскольку это числа Фибоначчи), для n = 4 имеем 4 = 3 + 1.
Squyres said of the discovery, "We're still trying to work out what this means, but clearly, with this much salt around, water had a hand here". Скваерс сказал насчёт открытия: «Мы все ещё пытаемся разобраться, что это означает, но, очевидно, что с большой концентрацией соли вокруг, раньше здесь был рукав воды».
If, as one delegation suggested yesterday, there is indeed a minority holding reform hostage, then clearly it is the five permanent members on the question of the veto. Если, как предположила вчера одна из делегаций, действительно существует меньшинство, которое тормозит процесс реформы, то совершенно очевидно, что этим меньшинством являются пять постоянных членов с их позицией в отношении вопроса вето.
Therefore, it is clearly not possible to look for settlement of former Yugoslavia outstanding assessed contributions for the period of assessment after the dissolution of the SFRY. В связи с этим очевидно, что нельзя рассчитывать на погашение задолженности по начисленным взносам бывшей Югославии за период после распада СФРЮ.
Lack of financing and appropriate technology is clearly a major handicap to developing country producers and exporters and it inhibits developing countries from deriving full benefits from their trade rights. Совершенно очевидно, что нехватка финансовых ресурсов и надлежащей технологии является серьезной проблемой для производителей и экспортеров развивающихся стран и не позволяет развивающимся странам получить все выгоды от их прав в области торговли.
The Security Council has clearly understood the importance of engaging the entire United Nations membership effectively on an issue that, as in this case, obviously has consequences for us all. Совет Безопасности четко осознал важность активного вовлечения всех членов Организации Объединенных Наций в решение вопросов, которые, как и в данном случае, совершенно очевидно, имеют последствия для всех нас.
The report of the working group on critical success factors and other issues relevant to the conduct of the pilot study was a good first step, but a one-day meeting in the week before the Commission met was clearly insufficient. Доклад рабочей группы о критически важных факторах успеха и других вопросах, имеющих отношение к проведению экспериментальных исследований, является хорошим первым шагом, однако очевидно, что проведения однодневного совещания в ходе недели, предшествовавшей началу сессии Комиссии, недостаточно.
It is also obvious that specific conditions, and each nation's historical heritage and cultural traditions, clearly influence the pace and form of the democratic processes in each country. Также очевидно, что конкретные условия, обстоятельства, равно как и историческое наследие и культурные традиции, безусловно, влияют на темпы и формы демократических процессов в каждой стране.
This Assembly now provides a timely opportunity for assessment and reflection, since we are clearly at a point where we should contemplate some reshaping of the international system. Текущая сессия Ассамблеи теперь предоставляет нам своевременную возможность для анализа и размышлений, ибо мы, совершенно очевидно, достигли того этапа, когда нам следует продумать некоторые преобразования международной системы.
In this case, the statements made by Mr. Azurmendi, who is established to have been subjected to ill-treatment while held in custody, clearly cannot serve as a legal basis for proceedings against [P.E.]. В данном случае совершенно очевидно, что показания г-на Асурменди, который, как установлено, подвергался жестокому обращению во время своего задержания в полиции, не могут служить юридическим основанием для преследования, возбужденного в отношении [П.Э.].
The remaining 22 isolates all fall into a third, clearly distinct clade, labeled EMA, which comprises samples from Europe, the Middle East, and Africa. Оставшиеся 22 изолята отделены в третью, очевидно отличную, кладу, отмеченную как ЕСА, которая включает в себя образцы из Европы, Среднего Востока и Африки.
Contemporary journalists and modern writers were clearly aware of the stories contained in the autobiography, "but each chooses which version to accept." Современные ему журналисты и писатели были очевидно в курсе историй, содержащихся в автобиографии, «но каждый сам выбирает, какую версию принимать.»
Is it petty to be disappointed that Leo is clearly not even showing up? Будет мелочно - разочаровываться из-за того, что Лео, очевидно, даже не появится?
I'm an old woman who doesn't get a lot of opportunities with men, especially one so clearly ready for relations. Я - пожилая женщина, у которой не так уж много возможностей познакомиться с мужчиной, особенно с таким, который, очевидно, очень хочет познакомиться.
And since he's not returning any of your calls or showing up for his appointments, clearly he doesn't. И пока он не отвечает на ваши звонки и не приходит на сеансы, очевидно, помощи он не хочет.