In addition, civilian or military experts, advisers or other personnel might be seconded to it; such individuals, clearly, were not "organs" in the sense of draft article 6, but they did fall within the general rule contained in draft article 5. |
Кроме того, в нее могут быть командированы гражданские или военные специалисты, советники или другие сотрудники; подобные лица, очевидно, не являются «органами» в смысле проекта статьи 6, но они подпадают под общее правило, содержащееся в проекте статьи 5. |
The activity will clearly be one of limited duration due to a finite mandate, and may result from the temporary nature of the activity, such as in instances of limited funding commitment. |
Очевидно, что указанная деятельность будет непродолжительной с учетом ограниченного по срокам мандата или же по причине ее временного характера, обусловленного, например, ограниченностью финансирования. |
Pointing to the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, she emphasized that clearly not enough had been done to address the root causes of the conflict, as the situation in the Kivus had erupted four times over the last 12 years. |
Указывая на ситуацию в восточных районах Демократической Республики Конго, она подчеркивает, что, очевидно, не все было сделано для ликвидации коренных причин конфликта, поскольку ситуация в провинциях Киву за последние 12 лет обострялась четыре раза. |
Ms. Coker-Appiah said that, although the Government clearly had taken important measures to address the needs of ethnic minority women, those measures often did not apply across the entire territory pf the United Kingdom, especially in Northern Ireland. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя очевидно, что правительство приняло важные меры для удовлетворения потребностей женщин из этнических меньшинств, эти меры не применяются на всей территории Соединенного Королевства, особенно в Северной Ирландии. |
The modalities of exhaustion would clearly be different from those obtaining at the national level and, as noted by the Commission, would include the various internal tribunals and bodies competent to address the relevant issues. |
Исчерпание средств, очевидно, будет определяться иначе, чем на национальном уровне, и, как отмечает Комиссия, в число этих средств будут входить различные внутренние суды и органы, обладающие компетенцией по рассмотрению соответствующих вопросов. |
The United Nations Decade for Human Rights Education (1995 - 2004) raised hopes considerably and achieved a good deal, but clearly human rights education is a long-term priority on the international agenda and will require the ongoing mobilization of all interested parties. |
Проведение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) породило многочисленные надежды и позволило многого добиться, однако очевидно, что образование в области прав человека должно оставаться долгосрочным приоритетом в международной повестке дня и обеспечивать постоянную мобилизацию всех заинтересованных сторон. |
Insufficient profits and CO2 credit approval were clearly the most important barriers among respondents, and these two investment barriers are directly linked as CO2 credit approval would have a direct impact on profits. |
Недостаточный размер прибыли и утверждение кредитов СО2, очевидно, являются, по мнению респондентов, наиболее значимыми барьерами, и эти два инвестиционных барьера непосредственно связаны друг с другом, поскольку утверждение кредитов СО2 напрямую влияет на размер прибыли. |
Miss Dawson chose to perform a procedure that was clearly outside of her jurisdiction, and that could have mortally injured |
Мисс Доусон решила проводить процедуру которая, очевидно, была вне её полномочий, и которая могла привести к смертельному повреждению. |
Should the police be allowed to invade what is clearly private, or do only those who can afford a home have the expectation of privacy? |
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь? |
My strengths are development, management and negotiation, which clearly you don't have or else you'd be worth $2 million right now, wouldn't you? |
Мой конек - это развитие, менеджмент и ведение переговоров, чего у тебя очевидно нет иначе, прямо сейчас ты бы стоил 2 миллиона долларов, не так ли? |
Look, you clearly have no idea who I am since you only sent ten of your men to take care of me, so let me break it down for you: |
Послушай, ты очевидно даже не представляешь, кто я такой раз послал только десятерых, чтобы справиться со мной, так что давай я тебе разжую: |
Walden and I were together for many, many years, and you and he have been dating for a few months now, so clearly, you're insecure about us working together. |
Мы с Уолденом были вместе много, много лет, а вы встречаетесь всего несколько месяцев, так что, очевидно, что ты сомневаешься в нашей совместной работе. |
So you're telling me that you didn't invite me in, but clearly, you react differently to me than you do to hundreds of other men that you've... |
Итак, Вы говорите, что не приглашали меня войти, но очевидно, что Вы реагируете по-другому на меня, чем на сотню других мужчин, которых Вы... |
And he clearly doesn't know that, which means she hasn't told him. |
И он, очевидно, не знает об этом, это значит, что она не сказала ему |
Which means the arts, clearly, don't have much to offer, now do they? |
И, очевидно, искусство может предложить не так уж много, да? |
While we welcome the initiatives to create rescue packages for the least developed countries, there is a clearly demonstrated need to expand these initiatives to include a wider group of developing countries. |
Хотя мы и приветствуем инициативы по созданию пакетов чрезвычайных мер для оказания помощи наименее развитым странам, совершенно очевидно, что необходимо расширить эти инициативы и охватить ими более широкую группу развивающихся стран. |
Guarantees of due process, and not the use of the death penalty itself, had clearly been the key element in the opinion of the drafters of the Covenant. |
Совершенно очевидно, что, по мнению авторов Пакта, ключевым элементом являются именно гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры, а не применение смертной казни как таковое. |
Furthermore, the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the trend towards abolition of the death penalty, referred to in the draft resolution, had clearly been made unilaterally by the States concerned. |
Кроме того, решение все большего числа государств ввести мораторий на исполнение смертных приговоров и упоминаемая в проекте резолюции тенденция к отмене смертной казни совершенно очевидно были определены односторонним выбором соответствующих государств. |
Now, I would like to ask for a few minutes, because clearly Ecuador cannot take a decision on a draft resolution that it had presented with the agreement of other countries, which have not expressed their opinions on the issue. |
Я просила бы, чтобы нам дали несколько минут, чтобы в этом разобраться, поскольку совершенно очевидно, что Эквадор не может принимать решение по проекту резолюции, представленному им с согласия других стран, которые не высказывали своего мнения по этому вопросу. |
But what I'm clearly doing is saying, "Look at me." |
Но что же я очевидно делаю- говорю: "Смотри на меня." |
The post functions are needed on a more permanent basis as the workloads in the Fund's Records Management and Distribution Unit (within the Client Services, Records Management and Distribution Section) have been increasing dramatically and are clearly expected to continue increasing well into the future. |
Сотрудник на этой должности должен работать на более стабильной основе, поскольку рабочая нагрузка Группы по учету и распространению документов (в рамках Секции по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов) резко увеличилась и, очевидно, будет продолжать расти в будущем. |
The draft articles clearly aimed to strike a balance between enhancing international cooperation and respecting State sovereignty, notably in article 12 (Role of the affected State) and paragraph 1 of article 14 (Consent of the affected State to external assistance). |
Проекты статей очевидно нацелены на достижение баланса между развитием международного сотрудничества и соблюдением суверенитета государств, особенно в статье 12 («Роль пострадавшего государства») и пункте 1 статьи 14 («Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь»). |
You're clearly in love with the girl and you can't even admit that to yourself, can you? |
Ты очевидно влюблён в девушку, и даже не можешь признаться в этом самому себе, не так ли? |
I didn't think I did it, but... it's clearly me on the tape. |
я не думаю, что делал это, но... очевидно, что на записи €. |
If you don't care about losing your business, which, clearly, you don't, what about Paige? |
Что ж, ты не беспокоишься о том, что можешь потерять свой бизнес, потому что, очевидно, и так идёт ко дну. А что насчёт Пейдж? |