Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Clearly, there are strong interlinkages between economic shocks on the one hand, and commodity dependence, lack of diversification and structural change on the other. Очевидно, что существует тесная взаимосвязь между экономическими потрясениями, с одной стороны, и зависимостью от сырьевых товаров, недостаточной диверсификацией и структурными изменениями - с другой.
Clearly, some traditions may help to strengthen respect for and observance of human rights, while others may violate them. Очевидно, что одни традиции могут способствовать укреплению уважения к правам человека и их более полному соблюдению, другие могут нарушать права человека.
Clearly, any changes should enhance the effectiveness of the Scientific Committee's substantive work, while maintaining scientific authority and independence of judgement and respecting the desire for equitable geographic distribution. Очевидно, что любые изменения должны быть направлены на повышение эффективности основной деятельности Научного комитета одновременно с сохранением его научного авторитета и независимости суждения и с учетом стремления к справедливому географическому распределению.
Clearly, the urgency of safeguarding children's freedom from violence has not weakened and it is imperative that the pace of progress made so far be consolidated. Очевидно, что острота проблемы защиты свободы детей от насилия не уменьшилась, в связи с чем требуется ускорить уже набранные темпы прогресса.
Clearly, increased preparedness for such disasters is costly, but it is considerably less expensive than the cost of recovery and rehabilitation. Очевидно, что повышение готовности к таким катастрофам требует денег, но это будет во много раз дешевле, чем затраты на восстановление разрушенного.
Clearly the 1951 Convention, in many of its provisions, is directly applicable as the protection framework for mass influxes. Совершенно очевидно, что многие положения Конвенции 1951 года имеют прямое применение в качестве рамочной основы режима защиты в случае массового притока беженцев.
Clearly it stands to reason, and history has amply demonstrated, that war in the long run cannot be averted by appeasing aggressors. Совершенно очевидно, и история неоднократно подтверждала это, что, в конечном счете, войну не удается предотвратить путем умиротворения агрессоров.
Clearly, however, a police officer would be unable to pay the kind of compensation that was required under international law. Вместе с тем совершенно очевидно, что сотрудник полиции был бы не в состоянии выплатить такую компенсацию, какую предусматривают нормы международного права.
Clearly, much remained to be done in order to reach the 80 per cent utilization benchmark. Совершенно очевидно, что предстоит еще многое сделать для достижения базисного показателя в 80 процентов.
Clearly, even before the onset of the economic crisis, vulnerable groups had limited access to employment opportunities and productive resources. Еще до начала экономического кризиса было совершенно очевидно, что уязвимые группы населения имеют ограниченный доступ к возможностям трудоустройства и производительным ресурсам.
Clearly, the survival of States, their sovereignty and territorial integrity, and the impact on their neighbours were matters of international peace and security. Очевидно, что выживание государств, их суверенитет и территориальная целостность, а также влияние на соседние страны являются вопросами международного мира и безопасности.
Clearly, the driver of the investment in education growth rates is the high growth rates in college enrollments. Очевидно, что определяющим фактором темпов роста инвестиций в образование являются высокие темпы роста контингента учащихся в колледжах.
Clearly, human development has been an important reference point, especially as governments read the Human Development Report. Очевидно, что развитие человеческого потенциала является важной точкой отсчета, особенно учитывая, что правительства читают «Доклад о развитии человека».
Clearly, they were not about drafting a legally binding instrument or introducing a ban of any sort. Очевидно, что тут не идет речи ни о разработке юридически обязывающего инструмента, ни о каком-либо запрещении.
Clearly, technical assistance and capacity-building are very important measures for developing, strengthening and deepening the rule of law in general. Очевидно, что техническая помощь и укрепление потенциала являются чрезвычайно важными мерами для развития, укрепления и углубления верховенства права в целом.
Clearly we have much to be encouraged about, but the scale of the challenge facing us remains vast. Очевидно, что у нас есть немало оснований для энтузиазма, но масштабы стоящих перед нами задач все еще огромны.
Clearly, such an action cannot meet any of the requirements of self-defence, as expressed in the Charter of the United Nations. Очевидно, что подобный акт не может быть оправдан требованиями самообороны, о которой идет речь в Уставе Организации Объединенных Наций.
Clearly, States will want to be sure that any violations will be met with the real and immediate consequences to which President Obama referred. Очевидно, что государства захотят быть уверенными в том, что любые нарушения будут иметь реальные и немедленные последствия, о которых говорил президент Обама.
Clearly, then, the film will be both theoretical: Очевидно, в таком случае фильм будет одновременно теоретическим:
Clearly, this is a moment when you - Очевидно, что этот момент, когда ты...
Clearly something's going on, and she's afraid to contact anyone. Очевидно, что творится что-то неладное, и она боится выходить на связь.
Clearly smarter than you, considering you're the one who's wearing bright orange. Очевидно, умнее тебя, если посмотреть кто из вас сейчас в оранжевой робе.
Clearly, there would be challenges since many of those people would have been taught in Russian, not Georgian, but that notwithstanding, Georgia remained their country. Очевидно, что возникнут проблемы, поскольку многие из этих людей проходили обучение на русском языке, а не на грузинском, однако, невзирая на это, Грузия остается их родиной.
Clearly, we must help countries to move away from an existence marked by pervasive violence and emergency to a life of peace. Совершенно очевидно, что мы должны помочь странам покончить с существованием в условиях непрекращающегося насилия и чрезвычайных ситуаций и войти в мирную жизнь.
Clearly this was something that Member States would need to consider, as it could not be effected by the Secretariat alone. Совершенно очевидно, что этот вопрос должен решаться государствами-членами, так как Секретариат не может решать его самостоятельно.