| Hookfang clearly made a decisive choice in that moment, and, thus, acted upon it. | Очевидно, в данный момент Кривоклык принял судьбоносное решение, а потому действует в соответствии с ним. |
| But clearly, you have been spoiled and overindulged, and the result is arrogance. | Но очевидно, что тебя чрезмерно избаловали, и в результате ты стал высокомерным. |
| The H11 definition is clearly intended also to consider hazards posed by dermal exposure to waste constituents also. | Очевидно, что определение свойства Н11 предполагает также рассмотрение опасности, связанной с поступлением этих веществ в организм через кожу. |
| And whether his assertions turn out to be right or wrong, clearly Mr. Cole had a singular mind. | И независимо от того, окажутся его заявления правдой или нет, очевидно, ум мистера Коула был выдающимся. |
| The sharp force trauma on the inferior margin of the C6 was clearly caused by the powerboat propeller. | Травма от острого предмета на нижнем крае шестого позвонка была, очевидно, нанесена лодочным двигателем. |
| With their cause clearly lost the surviving Heike warriors threw themselves into the sea and drowned. | Когда стало очевидно, что им не победить выжившие войны Хэйкэ бросились в море и утонули. |
| The administration of justice would clearly be impossible if courts were to refrain from ruling whenever the law is obscure or incomplete. | Очевидно, отправление правосудия было бы невозможным, если бы суды воздерживались от вынесения решений во всех тех случаях, когда закон неясен или неполон. |
| The Parliamentary Assembly has clearly been underworked and has only adopted 22 new laws in the first two years of its mandate. | Очевидно, что Парламентская ассамблея не работает в полной мере и приняла всего 22 новых закона в первые два года своей деятельности. |
| With its 15 military and 12 political operations, however, the United Nations peacekeeping force is clearly stretched thin. | Однако, ввиду наличия 15 военных и 12 политических операций, очевидно, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций функционируют на пределе возможностей. |
| From the point of view of the experiencing self, clearly, B had a worse time. | С точки зрения испытывающего я, очевидно, что Пациент Б пережил более тяжелый опыт. |
| Innovation and invention were clearly the key to ensuring a rapid pace of industrialization in a highly competitive global arena. | Совершенно очевидно, что ключом к ускорению индустриализации в условиях жесткой мировой конкуренции являются изобретательство и новатор-ство. |
| If this is retribution for the work Agent Chang and I did crippling Shadowspire, clearly it didn't take. | Если это воздаяние за работу, которую мы с агентом Ченгом проделали для подрыва боеспособности Теневого Шпиля, то очевидно, что не срослось. |
| It is clearly incumbent upon all of us to maintain and develop the momentum created by the Millennium Summit to achieve progress on this key dossier. | Совершенно очевидно, что мы все должны сохранить и развить импульс, приданный Саммитом тысячелетия для достижения прогресса в этой крайне важной области. |
| On the other hand, one clearly cannot allow reform programmes to become hostage to a few losers. | С другой стороны, совершенно очевидно, что нельзя допустить превращения программ реформ в заложников интересов тех, кто может от них проиграть. |
| In addition, the Commissioner for Administration was clearly playing a vital role in the enforcement of human rights values in Cyprus. | Кроме того, очевидно, что Уполномоченный по работе администативных органов играет существенную роль в защите прав человека на Кипре. |
| There were no statistics on the number of unreported cases of domestic violence; clearly, more needed to be done. | Статистика случаев бытового насилия, не предающихся огласке, не ведется; очевидно, что в этом направлении необходима дальнейшая работа. |
| I always thought that your parents' corn-fed hokum had made you weak... but clearly, I have underestimated your dark side. | Я всегда думал, что скудное питание на основе кукурузы превратило тебя в слабака но, очевидно, я недооценил твою темную сторону. |
| According to one of the Centre's studies, structural discrimination - which one NGO called ethno-stratification - did exist in employment in Belgium since the best-paid jobs were clearly held by Belgian nationals. | По результатам исследования Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в Бельгии в области занятости отмечается структурная дискриминация, которая, по мнению неправительственной организации, проявляется в разделении на этнические группы, так как очевидно, что наиболее высокооплачиваемые должности занимают бельгийцы. |
| That said, prison overcrowding was clearly still acute and it was most alarming that over 83 per cent of inmates were held in preventive detention. | Вместе с тем, очевидно, что проблема переполненности тюрем по-прежнему сохраняет острый характер, и тот факт, что более 83% заключенных содержатся в местах предварительного заключения, вызывает серьезную обеспокоенность. |
| A semicolon that should clearly be a full colon? | Точка с запятой там, где очевидно должна быть точка. |
| Except she's spunkier, fresher-faced, and clearly more innocent than me... perfect candidate to take the empty seat at the table. | За исключением того, что у нее милое, румяное личико и, очевидно, куда больше невинности, чем у меня... идеальный кандидат, чтобы занять пустующее кресло за столом. |
| International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. | Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами. |
| She asked why the law was not enforced with regard to the payment of dowries, which was clearly incompatible with the law and discriminatory towards women. | Она спросила, почему до сих пор не вошел в действие закон, касающийся выплаты выкупа за невесту, так как его отсутствие очевидно неприемлемо с правовой точки зрения и ущемляет права и интересы женщин. |
| Now he is clearly hamstrung not only by the Democratic opposition, but also, and perhaps more so, by the succession struggles within his own party. | Теперь очевидно, что у него «подрезаны крылья», причём не только Демократической партией, находящейся в оппозиции, но и борьбой за власть внутри его собственной партии (второй фактор, возможно, даже более важен). |
| But whoever dealt with it clearly thought it was barely worth investigating, | Но тот, кто принимал решение, очевидно, подумал, что дело нестоящее. |