Clearly, the wide support which the Secretary-General had announced when he presented the report to the Member States did not in fact exist. |
Очевидно, что та широкая поддержка, о которой заявил Генеральный секретарь при представлении доклада государствам-членам, на самом деле отсутствует. |
Clearly, the aforementioned developments only serve to exacerbate the situation on the island and complicate the efforts to find a comprehensive settlement to the Cyprus issue. |
Совершенно очевидно, вышеупомянутые события лишь нагнетают обстановку на острове и затрудняют усилия по поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
Clearly, there will be no durable solution to the conflict without a meaningful political dialogue between the Congolese parties leading to a new political dispensation. |
Совершенно очевидно, что прочное урегулирование конфликта невозможно без конструктивного политического диалога между конголезскими сторонами, ведущего к новому балансу политических сил. |
Clearly, given the current situation, it will be difficult for the Angolan Government to rise appropriately to the nation's economic and social challenges. |
Совершенно очевидно, что в нынешних условиях ангольскому правительству трудно будет решать экономические и социальные задачи страны. |
Clearly, it is evident that no nation will be spared the far-reaching, devastating impact of the attacks of 11 September. |
Совершенно очевидно также то, что ни одна страна не может избежать далеко идущих разрушительных последствий нападений, происшедших 11 сентября. |
Clearly, States are obliged to refrain from any action which undermines or violates the Charter of the United Nations. |
Совершенно очевидно, что государства обязуются воздерживаться от каких-либо действий, подрывающих или нарушающих положения Устава Организации Объединенных Наций. |
Clearly, more needs to be done. We support the proposal to hold an international conference next year on combating terrorism. |
Совершенно очевидно, что сделать необходимо больше; поэтому мы поддерживаем проведение в следующем году международной конференции по борьбе с терроризмом. |
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. |
Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества. |
Clearly, the first priority we need to address is the elimination of nuclear weapons, which represent a continuing threat to the very survival of mankind. |
Совершенно очевидно, что первейшим приоритетом, требующим нашего внимания, является ликвидация ядерного оружия, которое представляет угрозу самому выживанию человечества. |
Clearly, subjective perceptions can be mistaken, as they may depend on raised or lowered self-esteem or be based on mistaken values. |
Совершенно очевидно, что субъективные суждения могут быть ошибочными в зависимости от завышенной или заниженной самооценки, ориентации на ложные ценности. |
Clearly the opinions expressed by the observers, whether States or non-state entities, cannot be taken into account in assessing the degree of approval given to a proposal. |
Очевидно, что мнения, высказанные наблюдателями, будь то государствами или негосударственными субъектами, не могут быть приняты во внимание при оценке степени одобрения предложения. |
Clearly, the volume of network gas that leaks out during transport depends on: |
Очевидно, что объём вытекшего в процессе транспортировки сетевого газа зависит от: |
Clearly, the world's heads of State, elected on the basis of political criteria, cannot miraculously transform themselves into universal polymaths. |
Очевидно, что главы государств мира, избранные на основе политических критериев, не могут чудесным образом превратиться в универсальных энциклопедистов. |
Clearly, there's some kind of powerful psychotic charge being derived, but they're not out of any textbook. |
Очевидно, что причиной послужило какое-то мощное психическое расстройство, но учебники тут не помогут. |
Clearly, moving forward, we're going to need to remove the variance of the human arm and go with the mechanical solution to solving this problem. |
Очевидно, что продолжая дальше, мы должны убрать человеческий фактор и прибегнуть к механическому решению для устранения этой проблемы. |
Clearly someone doesn't like ice cream. ROOSEVELT: |
Очевидно, кто-то не любит мороженое. |
Clearly you're a top dog amongst this pack here, |
Очевидно, вы вожак здесь среди этой своры |
Clearly, this effect can be produced only where the reservation has not already been accepted (expressly or tacitly) by the author of the objection. |
Такое последствие очевидно может иметь место только в случае, если оговорка не была уже принята автором возражения (прямо или молчаливо). |
Clearly, democracy demands freedom of association and freedom of expression. |
Очевидно, что демократия требует свободы объединений и свободы выражения мнений. |
Clearly, institutions with such large staff numbers require careful advance planning, budgeting and management, especially if they are to operate efficiently during a relatively short lifespan. |
Очевидно, что учреждениям с таким многочисленным штатом необходимы тщательное перспективное планирование, адекватное финансирование и управление, особенно если они должны эффективно работать в течение относительно короткого срока их деятельности. |
Clearly a census operational quality control regime comprises a wide variety of mechanisms and processes acting at various levels throughout the census programme. |
Очевидно, что система обеспечения качества переписи опирается на широкое разнообразие механизмов и процедур, действующих на различных уровнях и пронизывающих всю программу переписи. |
Clearly you're still angry with your father, which is why you chose this place for our session. |
Очевидно, что ты всё ещё зол на своего отца, раз выбрал такое место для нашего сеанса. |
Clearly, she had come to look upon your husband as a son or favourite nephew. |
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику. |
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. |
Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности. |
Clearly there is some sort of coding error, because I should be gagging on requests by now. |
Очевидно, там какая-то ошибка в коде, потому что прямо сейчас меня должны заваливать предложениями. |