Clearly, we must do more to encourage reduction in military spending, while increasing the world's focus on the deeper social and economic roots of security threats. |
Очевидно, что мы должны делать больше, чтобы способствовать уменьшению расходов на военные нужды, в то же время усиливая фокус всего мира на глубоких социальных и экономических корнях угроз безопасности. |
Clearly, those countries had not modified their unsustainable patterns of production or consumption, nor were they interested in eliminating environmentally harmful pollutant gases. |
Очевидно, что эти страны не изменили своих нерациональных моделей производства и потребления и что они не заинтересованы в том, чтобы прекратить выбросы вредных для окружающей среды газообразных отходов. |
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. |
Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов. |
Clearly, the Border Commission is key, so we should do anything we can to help on that front. |
Очевидно, что ключевая роль в решении этого вопроса отведена Пограничной комиссии и поэтому мы должны сделать все возможное для оказания ей помощи в этой области. |
Clearly, environmental risks are potentially large enough to affect countries' economies in ways that could influence their willingness or ability to repay sovereign debt. |
Очевидно, что экологические риски достаточно серьезны, чтобы повлиять на экономику стран в тех сферах, которые могут затронуть их желание и способность погасить государственный долг. |
Clearly the most important of these is the inequitable distribution of income and its results: exclusion, poverty, violence and social fragmentation. |
Очевидно, что наиболее серьезной из них является проблема неравноправного распределения дохода и, как результат, выброшенные из жизни люди, нищета, насилие и социальное расслоение. |
Clearly, however, such indicators as the utilization factor can depend on particulars that do not apply to all United Nations bodies. |
Однако очевидно, что такие показатели, как коэффициент использования, могут зависеть от конкретных особенностей, которые не являются характерными для всех органов Организации Объединенных Наций. |
Clearly, the situation that is now unfolding requires urgent steps, moving beyond a discussion focused on how to pursue Tenet and Mitchell. |
Очевидно, что развитие современной ситуации выдвигает необходимость принятия безотлагательных мер и выхода за рамки дискуссии о том, как осуществить планы Тенета и Митчелла. |
Clearly, however, it was difficult to meet the needs of all the approximately 12 million Mexican migrants residing in that country. |
В то же время очевидно, что удовлетворить потребности всех из приблизительно 12 млн. мексиканских мигрантов, проживающих в этой стране, довольно трудно. |
Clearly, existing efforts are just not generating a global solution; and increased efforts to accelerate change will therefore be needed in both developed and developing countries. |
Очевидно, что принимаемые в настоящее время меры не обеспечивают глобального решения проблемы; и поэтому необходимо активизировать прилагаемые усилия по ускорению преобразований как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Clearly, none of these actions and initiatives, no matter how relevant, can attain its objectives unless they are harmonized by the United Nations organs primarily responsible for maintaining international peace and security. |
Совершенно очевидно, что все эти действия и инициативы, какими бы уместными они ни были, не смогут обеспечить достижение этих целей, если они не будут согласованы с органами Организации Объединенных Наций, главной ответственностью которых является поддержание международного мира и безопасности. |
Clearly, the sole intention of that provision was to prevent the disintegration of sovereign States as they were currently constituted. |
Совершенно очевидно, что смысл этого положения заключается единственно в том, чтобы не допустить дезинтеграцию суверенных государств в том виде, как они существуют в данный момент. |
Clearly, the present efforts to stop the violence, including those on the bilateral track, have not produced effective results so far. |
Совершенно очевидно, что предпринимавшиеся до сих пор и предпринимаемые усилия по прекращению насилия, включая двусторонние переговоры, пока не привели к эффективным результатам. |
Clearly a declaration of equality is insufficient for this social group; regulations are needed establishing a positive discrimination to enable them to attain equality. |
Вполне очевидно, что для этой социальной группы недостаточно декларировать равенство; необходимо установить нормы, предусматривающие проведение политики гарантирования квот, результатом чего стало бы обеспечение равенства. |
Clearly, while business-conducive domestic policies are indispensable for poverty reduction and growth, success presupposes dynamism of trade, which was rightly identified at Monterrey as a leading actionable theme. |
Очевидно, что, хотя благоприятствующая предпринимательству внутренняя политика является незаменимым условием для сокращения масштабов нищеты и достижения роста, достижение успеха предполагает наличие динамичной торговли, как было справедливо определено в Монтеррее в качестве ведущей темы. |
Clearly, the Roma faced serious problems owing to their economic disadvantages, the prejudice and racial discrimination against them, unfair government policies and other constraints. |
Совершенно очевидно, что рома сталкиваются с серьезными проблемами по причине своей обделенности в экономическом плане, наличия предубеждений и расовой дискриминации в их отношении, несправедливой политики, проводимой государственными органами, и в силу прочих ограничительных факторов. |
Clearly, the challenge facing us is to derive the maximum benefit from the positive features of globalization while avoiding or minimizing the damage done by its negative features. |
Совершенно очевидно, что задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы максимально использовать положительные стороны глобализации, при этом избегая или сводя до минимума ущерб, возникающий в результате ее негативных сторон. |
Clearly a compendium of national enactments on or relating to freedom of religion and belief constitutes a vital means of comparison, analysis, appreciation and follow-up. |
Совершенно очевидно, что свод национальных законов, касающихся свободы религии и убеждений или относящихся к ней, представляет собой существенно важный элемент сопоставления, анализа, оценки и последующих действий. |
Clearly the telecommunication and internet revolution has already affected international integration, leading to a growing rate of transformation and technology outsourcing and in migration of highly skilled professionals. |
Вполне очевидно, что революция в области телекоммуникаций и Интернета уже оказала воздействие на международную интеграцию, став причиной ускорения процесса преобразований и передачи на внешний подряд деятельности, связанной с технологиями, а также роста миграции высококвалифицированных специалистов. |
Clearly there is no emergency that would justify a hasty, unfair and dangerous decision against Eritrea, for the second time in only 18 months. |
Вполне очевидно, что в данном случае речь не идет о какой-то чрезвычайной ситуации, которая оправдывала бы поспешное, несправедливое и опасное решение в отношении Эритреи, причем уже во второй раз в течение лишь 18 месяцев. |
Clearly, more needs to be done to align words and deeds, starting at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban. |
Очевидно, предстоит сделать больше, чтобы привести в соответствие слова и дела, начиная с Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дурбане. |
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. |
В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития. |
Clearly the situation was more difficult in relatively small countries, but Cameroon would have to address the issue at some stage. |
Очевидно, что ситуация может быть более сложной в стране, обладающей относительно незначительной территорией, однако Камеруну в конце концов придется вплотную заняться этой проблемой. |
Clearly there is a need for an international instrument to regulate global trade in weapons, ammunition and related materials which can then be implemented at the national level. |
Очевидно, что назрела необходимость в принятии международного документа, который бы регулировал международную торговлю оружием, боеприпасами и связанными с ними средствами и который можно было бы реализовать на национальном уровне. |
Clearly, getting competition and economic regulation right has presented and presents a major challenge to even the most developed economies despite their superior institutional and financial endowments. |
Очевидно, что обеспечение надлежащей конкуренции и эффективного регулирования экономической деятельности представляло и представляет собой одну из сложнейших задач даже для наиболее развитых стран, несмотря на их превосходные институциональные и финансовые возможности. |