They must also take specific steps to implement the recommendations contained in the MINUGUA reports, which so far have clearly not always been followed up or put into effect properly. |
Они должны также предпринять конкретные шаги по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладах МИНУГУА, которым, совершенно очевидно, не всегда следовали или которые не осуществляли надлежащим образом. |
On the other hand, it was discouraging to see that resources for analytical work in these areas had been greatly reduced at a time when the importance of FDI and TNC issues was clearly increasing. |
С другой стороны, он с сожалением отметил значительное сокращение ресурсов, выделяемых для осуществления аналитической работы в этих областях, в условиях, когда вполне очевидно, что такие вопросы, как ПИИ и ТНК, приобретают все большее значение. |
The contents of the letter clearly demonstrate the sincere efforts made by the Bhutanese authorities to remedy the situation of those being prosecuted under the National Security Act, 1992. |
Содержание письма совершенно очевидно свидетельствует об искренних усилиях, предпринимаемых бутанскими властями с целью исправить положение, в котором оказались лица, преследуемые на основании Закона о государственной безопасности 1992 года. |
That being the case, there is clearly room for criticism and fault-finding, from among ourselves as well as from those who look on. |
И поскольку это так, то совершенно очевидно, что есть основания для критики и обвинений как из нашей среды, так и со стороны наблюдающих. |
The major Powers, which early on could have put an end to this tragedy, have failed the cause of justice and of a principled solution, offering instead rationalizations for what clearly amounts to a policy of appeasement. |
Крупные державы, которые уже давно могли бы положить конец этой трагедии, предали дело справедливости и принципиального урегулирования, взамен предложив логические объяснения того, что совершенно очевидно равносильно политике умиротворения. |
Industry is clearly moving from the public to the private domain, not only in the countries in transition but throughout most parts of the developing world, including Africa. |
Промышленность совершенно очевидно переходит из государственной в частную собственность, и не только в странах, переживающих переходный этап, но и в большинстве частей развивающегося мира, в том числе и в Африке. |
An infinitesimally small minority of privileged people control over 85 per cent of the country's wealth, while the majority of the population is clearly living below the poverty threshold and growing poorer day by day. |
Бесконечно малое меньшинство привилегированных контролирует более 85 процентов богатств страны, в то время как большинство населения совершенно очевидно живет ниже порога бедности и день ото дня становится все беднее. |
You two are still clearly nuts about each other... just what's keeping you apart? |
Вы очевидно друг от друга без ума... только почему вы не вместе? |
Lyla, clearly Argus security is under attack, but this doesn't feel like Chase, and quite frankly, that is where we have to keep our focus. |
Очевидно, охрана Аргуса в опасности, но это не похоже на Чейза, и, по правде говоря, именно на этом и надо сосредоточится. |
Even more clearly than before, the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) must be seen as different political expressions of the same spirit, marked by understanding, diversity and cooperation. |
Еще более очевидно, чем раньше, что Организация Объединенных Наций и Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) должны рассматриваться сегодня как различные политические выражения того же самого духа, характеризуемого пониманием, многообразием и сотрудничеством. |
Look, you're clearly going through something right now, and I'm not going to let you go through it alone. |
Слушай, очевидно, у тебя сейчас не все гладко, и я не позволю тебе справляться с этим в одиночку. |
It clearly would be necessary to establish the proposed special committee of the whole to work on the final document in parallel with plenary debates at a high political level during the special session. |
Очевидно, что потребовалось бы создать предлагаемый специальный комитет полного состава для работы над заключительным документом параллельно с проведением обсуждений на высоком политическом уровне на пленарных заседаниях специальной сессии. |
It is evident that Slovakia, as a small country in the geopolitically sensitive Central European region, must have a transparent and clearly defined orientation for its foreign policy. |
Очевидно, что Словакия, как небольшая страна в геополитически сложном центральноевропейском регионе, должна проводить открытый и четко определенный курс в своей внешней политике. |
Furthermore, we believe that action of this type can be undertaken only when there are, clearly, emergency situations that pose a real threat to international peace and security. |
Более того, мы придерживаемся мнения, что такого рода действия могут быть предприняты лишь в том случае, когда мы совершенно очевидно стоим перед лицом реальной угрозы международному миру и безопасности. |
The draft optional protocol which is elaborated by the Working Group of the Commission on Human Rights will clearly need to be flexible enough to take account of a wide range of national situations, and therefore it is important that States' views should be heard and considered. |
Совершенно очевидно, что проект факультативного протокола, разработанный рабочей группой Комиссии по правам человека, должен являться достаточно гибким для учета ситуаций, существующих в различных странах, и поэтому представляется важным, чтобы мнения государств были услышаны и приняты во внимание. |
These measures, which were not considered in depth, clearly result from an interpretation which is quite remote both from the spirit and the letter of the basic text. |
Совершенно очевидно, что эти меры, которые не подверглись тщательному анализу, явились результатом интерпретации, довольно далекой от духа и буквы основного текста. |
That being so, it could clearly be no part of my intention to advocate the substitution of judicial settlement for any other course of action, but only to remove certain ambiguities surrounding it. |
Поэтому совершенно очевидно, что в мои намерения не входило защищать подмену судебного урегулирования любой другой формой действий, кроме устранения некоторых двусмысленностей, связанных с ним. |
Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. |
Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
What I don't understand is this law that allows you to stumble around looking for explanations, when, clearly, she's not getting better. |
Я не понимаю, что за закон позволяет вам спотыкаться в поисках оправданий, в то время как ей, совершенно очевидно, не становится лучше. |
While transparency, restraint, responsible policies and good-neighbourly behaviour were essential elements in increasing regional and global security and peace, it had clearly become imperative for the international community to address seriously the issue of conventional arms transfers, as well as the question of land-mines. |
Хотя транспарентность, сдержанность, ответственная политика и добрососедство представляют собой ключевые элементы укрепления безопасности и мира на региональном и глобальном уровнях, совершенно очевидно, что международному сообществу крайне необходимо серьезно рассмотреть вопрос о передаче обычных вооружений, а также вопрос о противопехотных минах. |
Even when, as is more usual, the formal political boundaries remain intact, the ability of capitals of large and relatively homogeneous States to impose a single direction over all their constituent parts is clearly diminishing. |
Даже когда, что случается чаще, формальные политические границы остаются неизменными, способность столиц крупных и относительно гомогенных государств навязывать единое управление в отношении всех их составляющих компонентов совершенно очевидно ослабевает. |
The Government was clearly making serious efforts to make progress in meeting the requirements of the Covenant: examples of this were the abolition of the death penalty and the constitutional amendment concerning discrimination on the grounds of gender. |
Вполне очевидно, что правительство предпринимает серьезные усилия для достижения прогресса в деле соблюдения положений Пакта: примерами этому являются отмена смертной казни и конституционная поправка, касающаяся дискриминации по признаку пола. |
It was, however, concerned at attempts to promote the establishment of other bodies whose work would clearly overlap with that of the Office, such as the Efficiency Board. |
Вместе с тем она обеспокоена попытками добиться создания других органов, работа которых совершенно очевидно дублировала бы работу Управления, например Совета по вопросам эффективности. |
On the basis of the latter figure, the proposed budget reductions amounted to 10 per cent in real terms, and clearly could not be implemented without substantively affecting mandated programmes and activities. |
Исходя из последнего показателя, предлагаемое сокращение бюджета составляет 10 процентов в реальном исчислении, и совершенно очевидно, что оно не может быть претворено в жизнь без существенных последствий для предусмотренных мандатами программ и мероприятий. |
So, clearly I'm a disaster, and the universe is telling me that this is not my thing. |
Очевидно, что я катастрофа, и вселенная говорит мне, что это не мое. |