| Clearly, you don't know me in the slightest. | Очевидно, вы меня совсем не знаете. |
| Clearly, it's a conflict of interest. | Очевидно, что это конфликт интересов. |
| Clearly a mistake was made on the part of our mutual associate when he paid you half of Jesse's earnings. | Очевидно, ошибку допустил наш общий коллега, когда заплатил вам половину заработка Джэсси. |
| Clearly, granting the Human Rights Council adequate financing would increase its efficacy. | Очевидно, что предоставление Совету по правам человека адекватных финансовых средств повысило бы его эффективность. |
| Clearly, adherence to these principles is imperative for the ultimate achievement of such a peace settlement. | Совершенно очевидно, что соблюдение этих принципов необходимо для окончательного достижения такого мирного урегулирования. |
| Clearly, massive human rights violations constitute an affront and lead to the diminution of these capabilities. | Очевидно, что массовые нарушения прав человека являются оскорблением достоинства людей и приводят к ограничению этих возможностей. |
| Clearly, we must better promote and support such efforts in the future. | Очевидно, что в будущем мы должны оказывать более активное содействие и поддержку таким усилиям. |
| Clearly, there is a pattern of creating obstacles and delays for the comprehensive settlement efforts. | Очевидно, что речь идет о намеренном создании препятствий и помех на пути к всеобъемлющему урегулированию. |
| Clearly, this type of informal cooperation has contributed to solving specific case problems faced during investigations. | Очевидно, что такой тип неформального сотрудничества способствовал решению конкретных проблем, возникавших в ходе расследований. |
| Clearly also, IPSAS would put to the test the completeness and accuracy of the Organization's current system of accounts. | Очевидно также, что МСУГС представляют собой проверку для текущей системы учета Секретариата, ее полноты и правильности. |
| Clearly, the ultimate aim was to convince as many States as possible to ratify the convention. | Очевидно, что конечная цель состоит в том, чтобы убедить как можно больше государств ратифицировать эту конвенцию. |
| Clearly, opinions were expressed in work of that kind regarding case law in different jurisdictions. | Очевидно, что в процессе работы такого рода высказывались различные мнения, касающиеся прецедентного права в различных юрисдикциях. |
| Clearly, women's empowerment and the conditions that societies set for its achievement are priorities. | Очевидно, что приоритетом является расширение прав и возможностей женщин и создание в обществе условий для этого. |
| Clearly, the holistic approach to the work of UNCTAD can be seen as a flow between the three pillars. | Очевидно, что целостный подход к работе ЮНКТАД можно рассматривать как некий поток между этими тремя направлениями. |
| Clearly, the UNCTAD secretariat has the expertise to provide substantive advice on these matters. | Очевидно, что секретариат ЮНКТАД обладает экспертным опытом для предоставления консультаций по этим вопросам существа. |
| Clearly, there was a need for further reflection on the matter and for a mechanism to verify such claims. | Очевидно, что существует потребность в дальнейшем рассмотрении этого вопроса и в наличии механизма проверки для таких заявлений. |
| Clearly, there is a wide consensus on the urgency of addressing children's protection from violence. | Очевидно, что сложился широкий консенсус относительно насущной необходимости решения вопроса об обеспечении защиты детей от насилия. |
| Clearly, those at the top must have been laid down after those beneath them. | Очевидно, что эти верхние, были нанесены позже вот этих нижних. |
| Clearly, there's something you want. | Очевидно, что тебе что-то надо. |
| Clearly, this was just a horrible accident. | Очевидно, что это был просто чудовищный несчастный случай. |
| Clearly, there was a human rights dimension to the issue of external debt sustainability. | Совершенно очевидно, что у проблемы приемлемости внешнего долга есть и аспекты, связанные с правами человека. |
| Clearly, it is not increasing material growth or ever more consumer affluence. | Вполне очевидно, что оно не приводит к росту материального благосостояния и потребительскому достатку. |
| Clearly the points of view expressed in those forums could not always espouse the Government's. | Абсолютно очевидно, что высказываемые в СМИ точки зрения не могут всегда совпадать с мнением правительства. |
| Clearly, these developments marked a strategic shift in the political situation in Somalia. | Совершенно очевидно, что эти события знаменуют собой стратегическую перемену в политической обстановке в Сомали. |
| Clearly, however, it is unlikely that the Secretariat would have adequate resources to implement such a programme. | При этом, однако, очевидно, что Секретариат вряд ли будет располагать необходимыми ресурсами для выполнения такой программы. |