The development of hydropower in Central Asia could clearly help to comprehensively address many contemporary and future challenges facing the region. |
Что касается Центральной Азии, то очевидно, что развитие гидроэнергетики может содействовать комплексному решению множества современных и будущих проблем региона. |
Living multilingualism clearly contributes to more effective communication among the various departments and services of the Secretariat. |
Очевидно, что живое многоязычие способствует более эффективному многоязычному общению между различными департаментами и службами Секретариата. |
Recent events at the international level have demonstrated this quite clearly. |
Недавние события на международном уровне весьма очевидно это продемонстрировали. |
Those also - although perhaps not so clearly as in the case of AIDS - are diseases that accentuate the inequalities among countries. |
Они также - хотя не так очевидно, как в случае СПИДа - являются заболеваниями, которые подчеркивают неравенство между странами. |
The United Nations clearly needs greater operational and financial agility in sourcing and deploying civilian personnel. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций нуждается в большей оперативной и финансовой гибкости в подборе и направлении гражданского персонала. |
Such decisions are clearly incompatible with the NSO being seen as the guardian of the confidentiality principle in statistics. |
Такие решения, совершенно очевидно, несовместимы с имиджем НСУ как гаранта принципа конфиденциальности в статистике. |
Authors and publishers are clearly unsure about how they should cite data sources. |
Совершенно очевидно, что у авторов и издателей отсутствует четкий подход к методике цитирования источника данных. |
It was evident to the mission that the current levels of extreme poverty are clearly incompatible with Haiti's long-term stability. |
Для миссии было очевидно, что нынешние уровни крайней нищеты явно несовместимы с выполнением задачи по обеспечению долгосрочной стабильности в Гаити. |
These crises have also clearly undermined national policies aimed at reducing gender inequalities and equities. |
Вполне очевидно, что эти кризисы подрывают также национальную политику, нацеленную на сокращение гендерного неравенства и несправедливости. |
These requirements are clearly not applicable after the above mentioned test. |
Совершенно очевидно, что после проведения вышеупомянутого испытания эти требования неприменимы. |
The United States Government was clearly indifferent to the political, economic and social situation of Puerto Rico. |
Совершенно очевидно, что правительство Соединенных Штатов равнодушно относится к политическому, экономическому и социальному положению в Пуэрто-Рико. |
Guam's colonial relationship with its administering Power was clearly counter to the basic principles of democracy. |
Совершенно очевидно, что колониальные отношения Гуама с его управляющей державой противоречат принципам демократии. |
Promoting and protecting the right to education and promoting equality and non-discrimination are clearly interrelated duties in accordance with human rights norms. |
Поощрение и защита права на образование и содействие равенству и недискриминации совершенно очевидно представляют собой взаимосвязанные обязанности в соответствии с правозащитными нормами. |
Greater savings will clearly be realized as additional applications are consolidated for enterprise use. |
Очевидно, что будет достигнута еще большая экономия по мере консолидации для общеорганизационного использования других приложений. |
Lastly, clearly, developing countries are asserting themselves as the new drivers of growth. |
И наконец, совершенно очевидно, что развивающиеся страны заявляют о себе как о новых локомотивах экономического роста. |
More than one year after the Summit the Government had clearly failed to do this. |
Более чем через год после Встречи на высшем уровне очевидно, что правительство Туниса этого не сделало. |
He may also point out that the decision is clearly unreasonable or contrary to good administrative practice. |
Он может также указать, что данное решение является, очевидно, неразумным или противоречит положительной административной практике. |
World Statistics Day quite clearly turned into a motivational event for the statistical community. |
Вполне очевидно, что статистические организации на большом подъеме провели мероприятия, приуроченные к Всемирному дню статистики. |
Do not use language that is clearly not in keeping with the UN/CEFACT code of conduct. |
Не используйте формулировки, которые очевидно противоречат Кодексу поведения СЕФАКТ ООН. |
Roma children who attended nursery school are clearly more successful in their educational "careers". |
Очевидно, что дети из числа рома, получившие дошкольное образование, достигают больших успехов в своей дальнейшей учебе. |
They would clearly have to adjust to the new environment in order to be integrated. |
Очевидно, что для интеграции в общество им придется приспосабливаться к новым условиям. |
There clearly exists no simple, one-size-fits-all strategy for poverty reduction. |
Очевидно, что не существует простой и универсальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The base structure clearly needs to be funded for the organization to maintain its critical mass. |
Очевидно, что для поддержания критической массы основных ресурсов организации необходимо финансировать ее базовую структуру. |
There is clearly no one-size-fits-all mechanism in the area of mutual accountability. |
Очевидно, что не существует единого для всех механизма обеспечения взаимной подотчетности. |
Financial assistance is clearly the predominant type of support (71 per cent). |
Совершенно очевидно, что преобладающим видом поддержки (71%) является финансовая помощь. |