Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Clearly this is a war crime and a crime against humanity of enormous proportions. Совершенно очевидно, что эти действия являются военным преступлением и преступлением против человечности огромных масштабов.
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. Совершенно очевидно, что она не может применяться в случае, где для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется единогласное принятие.
Clearly, as Afghanistan makes progress towards peace and improved governance, the role of the United Nations will continue to be assessed. Совершенно очевидно, что по мере продвижения Афганистана к миру и более эффективному управлению роль Организации Объединенных Наций будет и впредь получать соответствующую оценку.
Clearly such acts must have a legal basis, and for that reason reference should be made to "entry into force provisionally". Совершенно очевидно, что такие акты должны иметь под собой некое юридическое основание и по этой причине необходимо употреблять выражение «временное вступление в силу».
Clearly, the organ responsible for ensuring international peace and security must be more representative - possibly expanding its membership - and have more transparent and participatory working methods. Совершенно очевидно, что орган, на котором лежит ответственность за обеспечение международного мира и безопасности, должен быть более представительным, - возможно, за счет расширения своего членского состава, - а также располагать более транспарентными и демократичными методами работы.
Clearly, not all of this expenditure is designed to reduce poverty and very little is targeted at the people below the poverty line. Очевидно, что не все эти расходы предназначены для уменьшения масштабов нищеты и весьма незначительная их часть адресуется группе населения, живущей за чертой бедности.
Clearly, current debt relief initiatives enable our countries to use precious resources for financing development, but they do not ensure our debt sustainability. Очевидно, что действующие сейчас инициативы по облегчению долгового бремени дают нашим странам возможность использовать имеющиеся скудные ресурсы для финансирования развития, однако не позволяют обеспечить приемлемый уровень обслуживания задолженности.
Clearly, there can be no development without security and no security without development. Очевидно, что без обеспечения безопасности не может быть развития, равно как не может быть развития при отсутствии безопасности.
Clearly, such "applicable" international conventions and regulations encompass primarily those instruments, which deal with fresh water pollution from point and diffuse sources, including both basin-wide treaties and activity or substance-specific agreements. Очевидно, что такие «применимые» международные конвенции и правила включают, в первую очередь, те инструменты, которые касаются загрязнения пресных вод из точечных и диффузных источников, включая как бассейновые договоры и деятельность, так и специальные соглашения по отдельным веществам.
Clearly, the prison system faces problems of extreme overcrowding and inadequate resources, making life for detainees positively harsh, well beyond that inherent in deprivation of liberty. Очевидно, что тюремная система сталкивается с проблемами крайней переполненности камер и нехватки средств, что делает жизнь заключенных крайне тяжелой, даже с учетом тех негативных сторон, которые обычно характерны для лишения свободы.
Clearly, the assets in that fund were not... Hang on. Очевидно, что активы этого фонда были не... [телефон звонит] Минуту!
Clearly, Latvia cannot solve all its problems by itself and depends greatly on the involvement and support of the international community. Очевидно, что Латвия не в состоянии решить все стоящие перед ней проблемы собственными силами и что в этом она в большой степени полагается на участие и поддержку международного сообщества.
Clearly, the Inspectors seem to have focused their evaluation on the degree to which priorities of African countries and the United Nations system coincide. Очевидно, что, проводя оценку, инспекторы обращали особое внимание на то, в какой степени приоритеты африканских стран совпадают с приоритетами системы Организации Объединенных Наций.
Clearly, Tajikistan was currently unable to meet its financial obligations to the United Nations for objective reasons beyond its control. Очевидно, что Таджикистан не способен в настоящее время выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций в силу объективных, не зависящих от него обстоятельств.
Clearly, however, crises in the migrants' home countries were decisive in swelling the numbers joining the migratory flows, temporary though these were. Очевидно, что экономический кризис, разразившийся в странах их происхождения, был определяющей причиной увеличения числа мигрантов этой категории в общих миграционных потоках, хотя это явление и было временным.
Clearly, an allowance representing half the net remuneration must be seen as a determining factor in the decision to accept a job in Geneva. Очевидно, что наличие надбавки, объем которой эквивалентен половине чистого вознаграждения, должно рассматриваться как один из определяющих факторов в контексте принятия решения о согласии на работу в Женеве.
Clearly, delegations need to decide what to do with this agenda item when considering action on the Secretary-General's two-track proposals. Очевидно, что делегациям необходимо будет решить, что делать с этим пунктом повестки дня, при обсуждении решения в отношении выдвинутых Генеральным секретарем предложений второго типа.
Clearly, if the peace process in Afghanistan is not protected, in particular by donor States, criminal and remnant Taliban elements will undermine the progress made. Очевидно, что если мирный процесс в Афганистане при поддержке государств-доноров не будет защищен, то и он будет подорван злоумышленниками, в том числе остатками движения «Талибан».
Clearly, our experience seriously calls into question the rationale of having an immediate neighbour country serving as the dominant peacekeeper in the conflict. Очевидно, что наш опыт ставит под серьезное сомнение доводы в пользу того, чтобы страна, являющаяся непосредственным соседом, исполняла роль главного миротворца в конфликте.
Clearly, there are concrete benefits to be gained from liberalization such as increased trade and foreign investment; however, the risks are greater than for developed countries. Очевидно, что либерализация может принести конкретные выгоды, как, например, увеличение объема торговли и иностранных инвестиций; однако опасность при этом является большей, чем для развитых стран.
Clearly, there was scope for synergy between the United Nations and the World Bank in that respect, and perhaps even for an intensified and sustained North-South dialogue on migration. Совершенно очевидно, что в сфере взаимодействия Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в этом вопросе есть еще неиспользованные резервы, что, наверное, можно сказать и об активизации устойчивого диалога между Севером и Югом по проблеме миграции.
Clearly, therefore, the social crisis also calls for a global approach, and indeed a consensus is growing that development and international cooperation "should put people first". Поэтому вполне очевидно, что урегулирование социальных кризисов также требует глобального подхода, и сейчас фактически формируется консенсус в плане того, что в процессах развития и международного сотрудничества "следует выдвигать людей на передний план".
Clearly, the future of banking systems will be the universal banking model prevailing in Europe rather than the highly segmented American and Japanese models. Вполне очевидно, что в будущем банковские системы будут похожи скорее на универсальную банковскую модель, существующую в Европе, чем на американскую или японскую модели, характеризующиеся высокой степенью сегментации.
Clearly, developing countries would be helped tremendously in meeting this challenge if developed countries cut support for agriculture, as per international commitments. Совершенно очевидно, что развивающимся странам было бы гораздо легче справиться с этой проблемой, если бы развитые страны сократили свою поддержку сельского хозяйства в соответствии с международными обязательствами.
Clearly, in all of these tasks, external actors can be influential in promoting social integration, provided their activities are sensitive to national needs, realities, capabilities and aspirations. Вполне очевидно, что в процессе решения всех этих задач международные действующие лица могут оказывать свое влияние на развитие процесса социальной интеграции при условии, что в своей деятельности они будут учитывать национальные потребности, реальное положение дел, возможности и стремления населения.