There is clearly a need for the Council to review the modalities of applying sanctions in order to protect civilian populations from prolonged suffering and also from being punished for the crimes of others who caused the suffering in the first place. |
Совершенно очевидно, что Совет должен провести обзор условий применения санкций для того, чтобы оградить гражданское население от долгих страданий и не наказывать его за преступления, совершенные другими, - теми, кто своими действиями и привел к страданиям гражданского населения. |
It stated that, even if the "reasonable time" for notices varied on the circumstances of each case and on the nature of the goods, a notice given six months after taking possession of the goods, as in the case, was clearly not timely. |
Суд указал, что, даже несмотря на то, что "разумные сроки" направления уведомлений зависят от обстоятельств по каждому делу и от характера товара, уведомление, направленное шесть месяцев спустя после получения товара, как это было в данном случае, совершенно очевидно является несвоевременным. |
It is therefore evident that the programme clearly intends to give the secretariat powers that are unrelated to its work and assign to it duties for which it is not responsible under the Rules. |
Поэтому очевидно, что в программе предпринимается явная попытка наделить секретариат полномочиями, которые не имеют никакого отношения к его работе, и возложить на него обязанности, которых по "Регламенту" у него нет. |
House, we haven't even started talking about this except to establish the fact that you are fine, which clearly you aren't. |
Хаус, мы даже еще не начали говорить об этом, разве что мы установили, что ты в порядке, тогда как очевидно, что ты не в порядке. |
Mr. Al-Sada (Yemen) said that, while the human-rights situation in the Sudan was clearly a matter of concern, it was equally clear that the Government was willing to resolve the situation through consultation and dialogue. |
Г-н Ас-Сада (Йемен) говорит, что ситуация в области прав человека в Судане, действительно, продолжает вызывать обеспокоенность, однако совершенно очевидно, что правительство полно решимости урегулировать сложившуюся ситуацию на основе консультаций и диалога. |
It actually turns out, though, even though we've only known of long-range propagation for a few decades, the whales clearly have evolved, over tens of millions of years, a way to exploit this amazing property of the ocean. |
А теперь оказывается, что, хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет, киты, очевидно, за десятки миллионов лет развили способность использовать это удивительное свойство океана. |
Arlen, clearly, you-you care very much about these changes, so why don't you come out and let's discuss them? |
Арлен, очевидно, что вас очень заботят эти перемены, так почему бы вам просто не выйти и не обсудить это? |
Why am I talking to him when you are clearly the brains of the operation? |
Почему я говорю с ним, когда очевидно, что у вас тут голова на плечах. |
The Committee stated that projects submitted by States parties relating to education about women's rights clearly deserve priority, including those which emphasize education about the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Комитет заявил, что проекты, представленные государствами-участниками, относительно образования в области прав женщин, очевидно, заслуживают первоочередного внимания, включая те проекты, в которых уделяется особое внимание изучению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The recommendations being made within the framework of the agenda for development, including the coordination of the common themes of the major international conferences, are clearly a major step forward in ensuring the effectiveness of the United Nations. |
Вынесенные рекомендации в рамках повестки дня для развития, включая координацию общих тем крупнейших международных конференций, совершенно очевидно являются значительным шагом в направлении обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций. |
However, regarding coordination at the field level, my delegation reiterates its position in support of General Assembly resolution 46/182, in which the responsibility in the field for humanitarian work has been clearly entrusted to the UNDP resident coordinator. |
Однако, что касается координации на местах, моя делегация хотела бы вновь высказать свою позицию в поддержку резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой ответственность на местах в области гуманитарной работы совершенно очевидно возложена на резидента-координатора ПРООН. |
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. |
Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
Paul Hunt, a professor at the University of Waikato in New Zealand, accordingly notes that "protection of social rights is clearly important for all groups, but obviously it is particularly significant for marginal, disabled or underprivileged groups". |
Профессор Университета Вайкато в Новой Зеландии Пол Хант указывает: "Очевидно, что защита социальных прав необходима для всех групп, но также очевидно и то, что она имеет особое значение для групп маргинальных, недееспособных или зависимых" 5/. |
This conclusion clearly does not make sense in terms of either its scientific and technological aspects or of reason. |
Очевидно, что этот вывод не выдерживает критики ни с научно-технической точки зрения, ни с точки зрения здравого смысла. |
Her delegation preferred to see a decision taken by consensus but, failing that, believed that the most appropriate forum for consideration of what was clearly a legal issue was not the Third Committee, but rather the Sixth Committee. |
Ее делегация предпочла бы, чтобы решение было принято на основе консенсуса, однако если это не представляется возможным, то наиболее надлежащим форумом для рассмотрения того, что очевидно является правовым вопросом, должен быть не Третий, а Шестой комитет. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): The Agenda for Development is clearly, and rightly, one of the most important items on the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Совершенно очевидно, что Повестка дня для развития является одним из самых важных пунктов повестки дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As for the proposal for the United Nations to accept contributions in the form of non-financial resources, such as secondment of personnel and equipment to be offset against contributions by Member States, the proposal clearly merits further consideration. |
Что касается предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций принимала взносы в форме нефинансовых ресурсов, как, например, предоставления персонала на условиях "секондмента", а также имущества в счет погашения взносов государств-членов, то это предложение, очевидно, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The administering Power clearly did not want to relinquish control of the land, but rather wanted to keep the land vacant, thus avoiding the need to move large numbers of indigenous people if ever it needed to significantly increase its military presence there. |
Очевидно, что управляющая держава не желает уступить контроль над этими землями, поскольку она желает сохранить их свободными, с тем чтобы в случае значительного наращивания военного присутствия не потребовалось перемещать значительное число коренных жителей. |
It was your Cyber Division, Agent Ryan, that recommended the course of action to prevent this kind of breach, and it clearly failed! |
Это ваш киберотдел, агент Эйвери, рекомендовал взять курс на предотвращение подобного рода преступлений, который, совершенно очевидно, провалился! |
The range and variety of these programmes indicate the difficulty of acting coherently and comprehensively; clearly the level of integration which we seek and which the times demand has not yet been attained. |
Широта сферы охвата и разнообразие этих программ затрудняют принятие последовательных и всеобъемлющих мер; очевидно, что тот уровень интеграции, к которому мы стремимся и который отвечает требованиям времени, пока еще не обеспечен. |
It is therefore clearly established that, on the basis of these common objectives, the United Nations and the IOC have given priority, first, to serving the peoples, athletic organizations and others that are still the essential components of our nations and their respective Governments. |
Поэтому совершенно очевидно, что на основе этих общих ценностей, Организация Объединенных Наций и МОК прежде всего отдают предпочтение служению людям; спортивные и другие организации по-прежнему остаются существенными факторами наших наций и соответствующих правительств. |
I should add that no matter what mechanism is utilized for these purposes, the point remains that increased cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions is not only timely and valid, it is also clearly imperative. |
Я хотел бы добавить, что независимо от того, какой механизм используется для этих целей, дело в том, что укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами не только своевременно и актуально, но и, совершенно очевидно, настоятельно необходимо. |
The preamble of the draft treaty would have been the appropriate place for a reaffirmation of the aforementioned commitment, which clearly ought to be one of the principal purposes of the treaty. |
В преамбуле проекта договора следовало бы вновь подтвердить вышеупомянутое обязательство, которое совершенно очевидно должно быть одной из основных целей договора. |
Member States must therefore be congratulated on their positive attitude, and we must express the hope that this trend will continue to be strengthened, because clearly that could only better reflect our commitment to responding appropriately to the problems of our times. |
Поэтому необходимо воздать должное государствам-членам за их позитивное отношение, и мы должны выразить надежду, что эта тенденция будет развиваться и укрепляться, ибо совершенно очевидно, что это может лишь более четко выразить нашу приверженность должным образом реагировать на проблемы нашего времени. |
You have a tendency to overuse the words "clearly" and "obviously." |
Ты слишком часто используешь слова "ясно" и "очевидно". |