Clearly, those scourges could not be eliminated without broad, well-planned and coordinated international cooperation. |
Очевидно, что нельзя победить это бедствие без широкого, хорошо разработанного и скоординированного международного сотрудничества. |
Clearly, lasting peace would not be established unless the question of impunity was addressed. |
Очевидно, что прочный мир не может быть установлен, если не будет решена проблема безнаказанности. |
Clearly, everyone in the Great Lakes region has suffered that futile and senseless war for too long. |
Очевидно, что все население района Великих озер слишком долго страдало от этой бесплодной и бессмысленной войны. |
Clearly, the biggest challenges facing the developing countries are poverty eradication and financing for development. |
Очевидно, что сложнейшими задачами, стоящими перед странами развивающимися, являются искоренение нищеты и финансирование развития. |
Clearly, much remains to be done. |
Очевидно, предстоит сделать еще очень много. |
Clearly, our disarmament machinery can function when we want it to. |
Очевидно, что наш механизм разоружения может функционировать, когда мы захотим этого. |
Clearly, the challenges facing the least developed countries must be addressed in partnership between rich and poor countries. |
Очевидно, что проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, должны решаться богатыми и бедными странами сообща. |
Clearly, there is no consensus on making international migration the subject of formal, norm-setting negotiations. |
Очевидно, что консенсус в отношении превращения международной миграции в предмет официальных, нормоустанавливающих переговоров отсутствует. |
Clearly, trust funds with one-off contributions by a few donors are not adequate. |
Вполне очевидно, что целевых фондов, в которые поступают единовременные взносы нескольких доноров, недостаточно. |
Clearly, the existence of a custom settlement would constitute reasonable grounds for withdrawing some cases. |
Совершенно очевидно, что традиционное примирение может служить разумным основанием для прекращения некоторых дел. |
Clearly, they are most interested in those parts of the database that conform to their specific business needs. |
Совершенно очевидно, что они проявляют наибольший интерес к тем разделам базы данных, которые отвечают их конкретным производственным потребностям. |
Clearly, such efforts require timely and predictable funding if they are to succeed. |
Совершенно очевидно, что успех подобного рода усилий требует своевременного и предсказуемого финансирования. |
Clearly, an entire people is being massacred in a flagrant, massive and systematic manner. |
Совершенно очевидно, что целый народ подвергается агрессивному, массовому и систематическому уничтожению. |
Clearly, UNMOVIC and IAEA have the necessary conditions to carry out the tasks assigned to them. |
Совершенно очевидно, что у ЮНМОВИК и МАГАТЭ есть необходимые условия для выполнения поставленных перед ними задач. |
Clearly, our moral obligations are not producing the desired results. |
Совершенно очевидно, что наши моральные обязательства не приносят желаемых результатов. |
Clearly, such a development would have important implications for key initiatives such as the Central Emergency Response Fund. |
Очевидно, что такое событие имело бы важные последствия для таких важнейших инициатив, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Clearly, the earliest redirection of expenditures by the Government towards social sectors would encourage complementary funding from the international community. |
Очевидно, что скорейшая переориентация правительством своих расходов на удовлетворение социальных нужд способствовала бы поступлению дополнительных финансовых средств от международного сообщества. |
Clearly, the surge in demand for peacekeeping operations was stretching the capacity of the United Nations to respond. |
Очевидно, что резкое увеличение потребности в операциях по поддержанию мира превышает возможности Организации Объединенных Наций для реагирования на них. |
Clearly, some other delegations would like to treat the draft principles as purely aspirational. |
Очевидно, что ряд других делегаций хотели бы рассматривать их лишь в качестве того, к чему надо стремиться. |
Clearly, this differential impact of conflict on women and girls calls for more effective responses from the international community. |
Очевидно, что это особое воздействие конфликта на женщин и девочек требует более эффективных мер реагирования со стороны международного сообщества. |
Clearly, this is the case each time the Council acts on a situation of conflict or tension in the context of peacekeeping operations. |
Очевидно, что это происходит всякий раз, когда Совет занимается урегулированием конфликта или напряженности в контексте миротворческих операций. |
Clearly, we have long realized that divisions in the United Nations have far-reaching consequences. |
Мы, очевидно, давно поняли, что разногласия в Организации Объединенных Наций имеют далеко идущие последствия. |
Clearly, any future attempt to add additional repetition to an already redundant agenda should be abandoned. |
Очевидно, что следует отказаться от любых попыток включения повторяющихся резолюций в уже и без того раздутую повестку дня. |
Clearly, that state of affairs is closely linked to the political situation, which it is absolutely necessary to pacify. |
Очевидно, что такое положение дел тесно связано с политической ситуацией, которую, безусловно, необходимо сделать более мирной. |
Clearly, the outcome of an application for assistance depends on the relevance of the file submitted. |
Очевидно, что позитивный ответ на просьбу об оказании судебной помощи зависит от соответствия представленных материалов. |