Clearly, her dad set this one up. |
Очевидно, отец завел еще один, отдельный. |
Clearly, they're not as dedicated as you two detectives. |
Очевидно, они не так преданы своей работе как вы, детективы. |
Clearly this woman was murdered, and yet... |
Эту женщину очевидно убили, и все же... |
Clearly, it would not be appropriate for a woman to assume that role. |
Очевидно, что женщине не подобает брать на себя эту роль. |
Clearly the scriptures are not as easy to unpack as I would like. |
Очевидно, писания не так легко понять, как мне бы хотелось. |
Clearly you're not ready to write that off. |
Очевидно, ты не готов списать его со счетов. |
Clearly Raiga is the one who killed your sister. |
Очевидно, Рейга тот, кто убил вашу сестру. |
Clearly, technical regulation has an important role to play alongside competition scrutiny - for example, when considering potential mergers. |
Очевидно, что техническое регулирование призвано играть важную роль наряду с защитой конкуренции, например, когда рассматриваются вопросы о потенциальных слияниях. |
Clearly, access to the existing railway infrastructure will require examination of a range of operational and safety issues. |
Очевидно, этому должно предшествовать изучение целого ряда вопросов, касающихся оперативной деятельности и эксплуатационной безопасности. |
Clearly the commitments our Governments made at Beijing have not yet been achieved. |
Очевидно, что обязательства, принятые нашими правительствами в Пекине, пока не выполнены. |
Clearly, much remained to be done to construct a free and peaceful world. |
Очевидно, что многое еще предстоит сделать для создания на планете свободных и мирных условий. |
Clearly, that situation must be remedied. |
Очевидно, что эту ситуацию необходимо исправить. |
Clearly, it is not for the Security Council alone to find the answers to these questions. |
Очевидно, что поиски ответа на эти вопросы - дело не одного только Совета Безопасности. |
Clearly, the collaboration with the International Accounting Standards Board (IASB) would advance this process significantly. |
Очевидно, что этому процессу будет значительно способствовать сотрудничество с Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
Clearly, the rules of economic and trade liberalization are creating an increasingly volatile employment market. |
Очевидно, что правила либерализации экономики и торговли вызывают создание все более неустойчивого рынка рабочей силы. |
Clearly, you have nothing to hide. |
Очевидно же, что вам нечего скрывать. |
Clearly, there is a a gap between need and programme delivery that must be addressed. |
Совершенно очевидно, что существует разрыв между имеющимися потребностями и фактически осуществляемыми программами, который необходимо ликвидировать. |
Clearly, this system is open to abuse by anyone seeking to violate the arms embargo. |
Совершенно очевидно, что эта система открыта для злоупотреблений со стороны любых лиц, пытающихся нарушить эмбарго на поставки оружия. |
Clearly, the benefits of European Union membership were an important factor in this. |
Вполне очевидно, что преимущества членства в Европейском союзе здесь были одним из важным факторов. |
Clearly, if this reform is successful, the effectiveness of all the human rights protection mechanisms would have to be strengthened. |
Совершенно очевидно, что, если эта реформа будет успешной, эффективность механизмов защиты прав человека должна быть повышена. |
Clearly, States often are under an obligation to invigilate the conduct of individuals or other entities. |
Как очевидно, во многих случаях государства обязаны контролировать поведение физических лиц или других образований. |
Clearly, this reported division among defence counsels themselves has dramatic impact on the profession and on public confidence in them. |
Очевидно, что информация о таком разделении в рядах самих защитников резко отрицательно сказывается на адвокатуре и на доверии общественности к ней. |
Clearly, enormous efforts are still needed to make human rights a reality for all. |
Очевидно, что еще необходимо предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех. |
Clearly, adherence to the requirements of the NPT, the CTBT and other conventions on disarmament is vital. |
Очевидно, что соблюдение требований ДНЯО, ДВЗЯИ и других конвенций по разоружению имеет жизненно важное значение. |
Clearly, something was missed in the responses. |
Очевидно, что были какие-то упущения в принятых мерах. |