Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
There is clearly an urgent need for international cooperation to ensure that national employment strategies are not derailed by labour movement at the global level. Очевидно, что назрела острая необходимость наладить международное сотрудничество, с тем чтобы движение рабочей силы на общемировом уровне не привело к срыву национальных стратегий в области занятости.
But, clearly, the loss of time cannot be an equal advantage to all contending partners: someone must be mistaken in its own assessment. А ведь очевидно, что трата времени не сулит одинаковой выгоды всем оппонирующим сторонам: кто-то наверняка ошибется в своих оценках.
Driven by this vision, clearly, the leadership of the Secretary-General has made a significant difference on the issues of peace and security. Очевидно, что благодаря этому видению Генеральный секретарь, осуществляя руководящую роль, вносит существенный вклад в урегулирование проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности.
I think that, if we judge it by that criterion, clearly there is room for improvement. Мне кажется, что если мы будем следовать этому критерию, то очевидно в этом контексте имеются резервы для улучшения.
It is clearly important that we return to this subject to ensure that we are implementing the proposals on which we have, I believe, genuinely found broad consensus. Очевидно, что нам важно вернуться в дальнейшем к этому вопросу, чтобы мы смогли реально выполнить предложения, по которым, как мне кажется, у нас имеется поистине широкий консенсус.
Ms. Myakayaka-Manzini said that, despite the principle enunciated in article 33 of the Constitution, equal representation by women had clearly not been achieved in Kazakhstan. Г-жа Мьякаяка-Манзини говорит, что, несмотря на закрепленный в статье 33 Конституции принцип, очевидно, что Казахстану не удалось добиться равной представленности женщин.
While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении.
This clearly has an impact on the ability of ILO to make assessments about the quality of labour statistics in the countries unable to respond. Очевидно, что это сказывается на способности МОТ оценивать качество данных статистики труда в странах, которые не могут ответить на вопросы.
Nuclear disarmament was clearly far from complete, and progress in the last five years had been modest. Очевидно, что ядерное разоружение еще далеко не завершено, и за последние пять лет были достигнуты лишь скромные результаты.
The regime was clearly not, however, intent only on terrorizing Afghan women; it was also intent on attacking the international community. Однако совершенно очевидно, что этот режим намерен терроризировать не только афганских женщин, но и наносить удары по международному сообществу.
The first step in this process of reconciliation is clearly the resolution of the many dramatic contradictions that have emerged in modern economic thinking. Первым шагом в таком процессе урегулирования, совершенно очевидно, является разрешение многочисленных острых противоречий, которыми характеризуются современные экономические концепции.
We find it harder to understand, however, why others would join in playing that game when the status quo is clearly not satisfactory. Однако нам трудно понять, почему другие присоединяются в этой игре, когда совершенно очевидно, что сохранение статус-кво неприемлемо.
There are social and religious sensibilities involved, and, clearly, these have to be respected. Речь идет о сложных социальных и религиозных вопросах, и совершенно очевидно, что к ним надо относиться с уважением.
Effective conflict prevention clearly requires action that goes beyond what is recommended in the report, and indeed beyond any institutional mechanism. Совершенно очевидно, что эффективное предотвращение конфликтов требует действий, выходящих за рамки того, что рекомендовано в докладе, и по сути дела за рамки любого организационного механизма.
Intensified efforts are clearly needed by all parties involved to achieve elections that are perceived as legitimate and representative for all communities in Kosovo. Очевидно, что необходимы активные усилия всех вовлеченных сторон для того, чтобы выборы воспринимались как законные всеми общинами Косово и чтобы все они приняли в них участие.
It may actually cost more in the long run, dealing as we are with a situation which is yet fragile and an emerging nation which is clearly yet vulnerable. В долгосрочном плане такие попытки могут привести к еще большим расходам, особенно в случае, когда речь идет о все еще достаточно хрупкой ситуации, а также о нарождающейся нации, которая, совершенно очевидно, пока остается весьма уязвимой.
This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов.
The key next step is clearly going to be the donors' meeting in Brussels next week. Следующим важным шагом является - и это вполне очевидно - совещание доноров в Брюсселе, которое состоится на будущей неделе.
The Government clearly had the political will to make progress with all the greatly needed law reforms that would allow implementation of the Convention. Совершенно очевидно, что правительство преисполнено решимости добиться прогресса в деле проведения столь необходимой правовой реформы, которая обеспечит возможность осуществления Конвенции.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
The first case clearly lay outside the scope of the guidelines; but the second did not. Первый случай, очевидно, не входит в сферу применения Руководства по практике.
Such work is clearly to be welcomed to the extent that it attempts sincerely to grapple with the many questions that disarmament raises. Очевидно, что подобную деятельность необходимо приветствовать, поскольку она представляет собой искреннюю попытку подойти к решению многих вопросов, возникающих в процессе разоружения.
While the Secretary-General's report indicates that some positive steps have been taken, clearly there is much more to be done. Хотя в докладе Генерального секретаря указывается, что в этой области были предприняты определенные позитивные шаги, очевидно, что еще многое предстоит сделать.
Where a publication fits clearly into one of the categories included in the guidelines, however, attribution is allowed. В то же время, если публикация совершенно очевидно относится к какой-либо конкретной категории, определенной в рекомендациях, то тогда допускается указание авторства.
There is clearly an urgent need for Governments to work with the pharmaceutical industry and other stakeholders to reduce the prices of second- and third-line medications for use in developing countries. Очевидно, что правительствам необходимо в срочном порядке провести работу с фармацевтическими компаниями и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы снизить для развивающихся стран цены на медицинские препараты, используемые в ходе второго и третьего курсов лечения.