| There is clearly an urgent need for international cooperation to ensure that national employment strategies are not derailed by labour movement at the global level. | Очевидно, что назрела острая необходимость наладить международное сотрудничество, с тем чтобы движение рабочей силы на общемировом уровне не привело к срыву национальных стратегий в области занятости. |
| But, clearly, the loss of time cannot be an equal advantage to all contending partners: someone must be mistaken in its own assessment. | А ведь очевидно, что трата времени не сулит одинаковой выгоды всем оппонирующим сторонам: кто-то наверняка ошибется в своих оценках. |
| Driven by this vision, clearly, the leadership of the Secretary-General has made a significant difference on the issues of peace and security. | Очевидно, что благодаря этому видению Генеральный секретарь, осуществляя руководящую роль, вносит существенный вклад в урегулирование проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| I think that, if we judge it by that criterion, clearly there is room for improvement. | Мне кажется, что если мы будем следовать этому критерию, то очевидно в этом контексте имеются резервы для улучшения. |
| It is clearly important that we return to this subject to ensure that we are implementing the proposals on which we have, I believe, genuinely found broad consensus. | Очевидно, что нам важно вернуться в дальнейшем к этому вопросу, чтобы мы смогли реально выполнить предложения, по которым, как мне кажется, у нас имеется поистине широкий консенсус. |
| Ms. Myakayaka-Manzini said that, despite the principle enunciated in article 33 of the Constitution, equal representation by women had clearly not been achieved in Kazakhstan. | Г-жа Мьякаяка-Манзини говорит, что, несмотря на закрепленный в статье 33 Конституции принцип, очевидно, что Казахстану не удалось добиться равной представленности женщин. |
| While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. | Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении. |
| This clearly has an impact on the ability of ILO to make assessments about the quality of labour statistics in the countries unable to respond. | Очевидно, что это сказывается на способности МОТ оценивать качество данных статистики труда в странах, которые не могут ответить на вопросы. |
| Nuclear disarmament was clearly far from complete, and progress in the last five years had been modest. | Очевидно, что ядерное разоружение еще далеко не завершено, и за последние пять лет были достигнуты лишь скромные результаты. |
| The regime was clearly not, however, intent only on terrorizing Afghan women; it was also intent on attacking the international community. | Однако совершенно очевидно, что этот режим намерен терроризировать не только афганских женщин, но и наносить удары по международному сообществу. |
| The first step in this process of reconciliation is clearly the resolution of the many dramatic contradictions that have emerged in modern economic thinking. | Первым шагом в таком процессе урегулирования, совершенно очевидно, является разрешение многочисленных острых противоречий, которыми характеризуются современные экономические концепции. |
| We find it harder to understand, however, why others would join in playing that game when the status quo is clearly not satisfactory. | Однако нам трудно понять, почему другие присоединяются в этой игре, когда совершенно очевидно, что сохранение статус-кво неприемлемо. |
| There are social and religious sensibilities involved, and, clearly, these have to be respected. | Речь идет о сложных социальных и религиозных вопросах, и совершенно очевидно, что к ним надо относиться с уважением. |
| Effective conflict prevention clearly requires action that goes beyond what is recommended in the report, and indeed beyond any institutional mechanism. | Совершенно очевидно, что эффективное предотвращение конфликтов требует действий, выходящих за рамки того, что рекомендовано в докладе, и по сути дела за рамки любого организационного механизма. |
| Intensified efforts are clearly needed by all parties involved to achieve elections that are perceived as legitimate and representative for all communities in Kosovo. | Очевидно, что необходимы активные усилия всех вовлеченных сторон для того, чтобы выборы воспринимались как законные всеми общинами Косово и чтобы все они приняли в них участие. |
| It may actually cost more in the long run, dealing as we are with a situation which is yet fragile and an emerging nation which is clearly yet vulnerable. | В долгосрочном плане такие попытки могут привести к еще большим расходам, особенно в случае, когда речь идет о все еще достаточно хрупкой ситуации, а также о нарождающейся нации, которая, совершенно очевидно, пока остается весьма уязвимой. |
| This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. | Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов. |
| The key next step is clearly going to be the donors' meeting in Brussels next week. | Следующим важным шагом является - и это вполне очевидно - совещание доноров в Брюсселе, которое состоится на будущей неделе. |
| The Government clearly had the political will to make progress with all the greatly needed law reforms that would allow implementation of the Convention. | Совершенно очевидно, что правительство преисполнено решимости добиться прогресса в деле проведения столь необходимой правовой реформы, которая обеспечит возможность осуществления Конвенции. |
| This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. | Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие. |
| The first case clearly lay outside the scope of the guidelines; but the second did not. | Первый случай, очевидно, не входит в сферу применения Руководства по практике. |
| Such work is clearly to be welcomed to the extent that it attempts sincerely to grapple with the many questions that disarmament raises. | Очевидно, что подобную деятельность необходимо приветствовать, поскольку она представляет собой искреннюю попытку подойти к решению многих вопросов, возникающих в процессе разоружения. |
| While the Secretary-General's report indicates that some positive steps have been taken, clearly there is much more to be done. | Хотя в докладе Генерального секретаря указывается, что в этой области были предприняты определенные позитивные шаги, очевидно, что еще многое предстоит сделать. |
| Where a publication fits clearly into one of the categories included in the guidelines, however, attribution is allowed. | В то же время, если публикация совершенно очевидно относится к какой-либо конкретной категории, определенной в рекомендациях, то тогда допускается указание авторства. |
| There is clearly an urgent need for Governments to work with the pharmaceutical industry and other stakeholders to reduce the prices of second- and third-line medications for use in developing countries. | Очевидно, что правительствам необходимо в срочном порядке провести работу с фармацевтическими компаниями и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы снизить для развивающихся стран цены на медицинские препараты, используемые в ходе второго и третьего курсов лечения. |