| Clearly, you don't have the information we need, maybe she does. | Очевидно, у тебя нет нужной нам информации, может, она есть у неё. |
| "Clearly there's a biological component?" | "Очевидно, есть биологическая составляющая?" |
| Clearly, the attorney we spoke to was right; | Очевидно, то, что говорил нам адвокат было правдой; |
| Clearly, they're not getting the whole | Очевидно, они не знают, что значит |
| Clearly, this is a guy with a history of mental instability... | Очевидно, что у этого парня не все в порядке с головой... |
| Clearly, my client was an unwilling accomplice. | очевидно, что мой клиент был невольным соучастником |
| Clearly, the level of resources made available to the United Nations operational activities for development is a reflection of political choices made by the Member States. | Очевидно, что объем ресурсов, предоставляемых на цели осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, отражает политические решения, принимаемые государствами-членами. |
| Clearly, it would not be sufficient but the Secretariat would make the best use of the limited resources available to it. | Очевидно, что этих средств будет недостаточно, однако Секретариат будет оптимально использовать имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы. |
| Clearly, it is a most opportune moment to acknowledge the importance of sport in general and of the Olympics in particular. | Очевидно, что это наиболее подходящий момент для того, чтобы признать важность спорта в целом и Олимпийских игр, в частности. |
| Clearly, at the present time, the well-to-do in the developed countries possess a huge variety of economic possibilities. | Очевидно, что сегодня некоторые жители развитых стран, имеющие в своем распоряжении огромные ресурсы, обладают широчайшими экономическими возможностями. |
| Clearly, UNDCP should give greater priority to Africa, and its share of budgetary allocations should be increased accordingly. | Очевидно, что МПКНСООН должна уделять приоритетное внимание Африке, и в этой связи соответственно должна увеличиться часть предусмотренных для нее в бюджете ассигнований. |
| Clearly, missing Marvin has a way with the ladies. | Очевидно, пропавших без вести Марвин умеет общаться с дамами |
| Clearly, where several countries and different modes of transport are involved, establishment of small secretariats and an intergovernmental consultative machinery for regular consultation is a good investment. | Очевидно, что в тех случаях, когда речь идет о нескольких странах и различных видах перевозок, эффективным средством является создание небольших секретариатов и межправительственного консультативного механизма для регулярных консультаций. |
| Clearly, we have a long way to go before we can claim success in our fight against drug use. | Очевидно, нам нужно пройти долгий путь, прежде чем можно будет говорить об успехе нашей борьбы с употреблением наркотиков. |
| Clearly, combined efforts were required to solve global problems, but States had different capabilities and their responsibilities could therefore not be identical. | Очевидно, что для решения глобальных проблем требуется объединить усилия, но возможности государств различны, и поэтому их обязанности не могут быть одинаковыми. |
| Clearly a complex problem, but is it complicated? | Очевидно, сложная задача, но является ли она запутанной? |
| Clearly the United Nations and the Economic and Social Council needed to play a more relevant and effective role in the multilateral economic dialogue. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций и Экономический и Социальный Совет должны играть более эффектную и активную роль в многостороннем экономическом диалоге. |
| Clearly, our States have all, in various capacities, established systems to cope with the most urgent aspects of these difficult situations. | Вполне очевидно, что все наши государства в том или ином виде создали системы для решения самых неотложных задач в рамках этих сложных ситуаций. |
| Clearly, more work had to be done on the issue, which was central to the convention, before a generally acceptable solution could be found. | Совершенно очевидно, что предстоит еще многое сделать по этому вопросу, который является основой конвенции, прежде чем будет найдено общеприемлемое решение. |
| Clearly, the health status of aboriginal women and children could only be improved through programmes tailored to their particular cultural needs. | Вполне очевидно, что здоровье женщин-аборигенов и их детей можно укрепить лишь посредством программ, разработанных с учетом их особых культурных потребностей. |
| Clearly, any action at the global level calls for a multi-faceted approach among national Governments, the United Nations and civil society. | Очевидно, что любая деятельность на глобальном уровне выдвигает необходимость многопланового подхода со стороны национальных правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
| Clearly, allegations and counter-allegations about the bona fides of one side or the other have gone on for long enough. | Очевидно, что обвинения и встречные обвинения в отношении добросовестности одной или другой стороны продолжаются уже довольно долго. |
| Clearly, the time required for complete and successful security sector reform far exceeds the mandate of a peacekeeping operation. | Очевидно, что для полного и успешного завершения реформы в сфере безопасности требуется намного больше времени, чем это предусмотрено мандатом миротворческой операции. |
| Clearly, this decision has an impact on both the quality and the costs of the service delivered. | Очевидно, что это решение влияет как на качество, так и на затраты, связанные с предоставлением услуги. |
| Clearly, the African Union has a central role to play, but the Security Council has the responsibility to act every time that it deems it necessary. | Очевидно, что Африканский союз должен играть центральную роль, но Совет Безопасности обязан действовать каждый раз, когда он считает это необходимым. |