Enumerating and identifying the primary homeless (the roofless, or persons sleeping rough) is clearly a difficult for some countries, and particular so for those taking register-based census. |
Определение числа и выявление первичных бездомных (не имеющих крыши над головой или ночующих под открытым небом), очевидно, является проблематичным для некоторых стран, особенно для проводящих регистровую перепись. |
Where a claim is certified as clearly unfounded such that the appeal against the decision in question is non-suspensive, the certificate can be challenged by judicial review which is suspensive of removal in these cases as a matter of policy. |
Если ходатайство или жалоба были удостоверены как очевидно необоснованные, что в свою очередь исключает приостанавливающее действие обжалования соответствующего решения, то такое удостоверение может быть оспорено путем пересмотра в судебном порядке и в таких случаях решения о выдворении приостанавливаются по принципиальным соображениям. |
We opened the first blow-dart party pound-up in Tukwila, so, clearly, we know what we're doing. |
Мы организовали первый чемпионат с разрывными дротиками в пределах Туквиллы, так что очевидно, что мы знаем что делаем. |
And today, 45 years later, we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective, but what we do have is improved technology. |
А на сегодняшний день, 45 лет спустя, мы очевидно не в меньшей степени нуждаемся такой же ясноты и перспективы, а то что имеем, это усовершенствованная технология. |
These are clearly biblical archetypes, and the thinkingbehind that was to create that could be tied to the same thingsthat other people were pulling mean messages out of because thenthe person that's using religion for the wrong purpose just becomesa bad man with a bad message. |
Это архетипы очевидно библейские, и за их созданием стоитстремление: и привязать их к ситуациям, из которых люди извлекаютотрицательные выводы. И тогда человек, использующий религию сдурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущимзло. |
Not only did Matty not care about being together at midnight, but he clearly wasn't really worried about our no-hook-up pact either. |
Мэтти не только не думал, как бы нам оказаться вместе в полночь, но очевидно забил и на свой пакт "не флиртовать ни с кем". |
Indian popular films often have plots which branch off into sub-plots; such narrative dispersals can clearly be seen in the 1993 films Khalnayak and Gardish. |
Индийские популярные фильмы часто имеют сюжеты с отклоняющимися от них побочными сюжетными линиями; такое рассредоточение повествования очевидно в фильмах 1993 года «Злодей» Gardish. |
But when the financial system, left to its own devices, seizes up, as it now has, we are clearly in for a new round of regulation. |
Однако, когда финансовая система, оставленная на попечение своих собственных инструментов, вырастает до таких размеров, какие она имеет сегодня, мы, очевидно, приближаемся к новому периоду регулирования. |
After all, huge US foreign borrowing was clearly a key factor in creating the recent financial mess, while China's excessive reliance on export-driven growth has made it extraordinarily vulnerable to a sudden drop in global demand. |
Ведь очевидно, что огромные внешние долги США были ключевым фактором возникновения сегодняшних финансовых проблем, а избыточная опора Китая на экономический рост за счёт экспорта сделала его невероятно уязвимым перед внезапным падением мирового спроса. |
If developing countries are left to their own devices, they will conclude that they should self-insure by rebuilding foreign-exchange reserves to even higher levels, a strategy that has clearly hurt global growth. |
Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. |
But, with current estimates indicating that, by 2030, only half the world's children will be fully immunized with the 11 vaccines recommended globally by the World Health Organization, we clearly still have some way to go. |
Однако, учитывая то, что согласно текущим оценкам, только половина детей по всему миру к 2030 году будет полностью иммунизирована 11 вакцинами, рекомендованными к повсеместному использованию Всемирной организацией здравоохранения, нам, очевидно, еще есть к чему стремиться. |
Georg Renatus Solta (1960) does not go as far as postulating a Proto-Graeco-Armenian stage, but he concludes that considering both the lexicon and morphology, Greek is clearly the dialect most closely related to Armenian. |
Солта (Solta, 1960) не заходит так далеко, теоретически постулируя существование прото-греко-армянского периода, однако заключает, что в смысле лексики и морфологии греческий язык, очевидно, ближе других соотносится с армянским. |
I had a locker on the first floor freshman year... right next to the caf with all the junior lockers, so it was clearly a mistake. |
Мой шкафчик на первом курсе был на первом этаже, рядом со столовой, где шкафчики всех первогодок, так что тут очевидно была ошибка. |
This is, generally speaking, the case of one of the proposals of the motion adopted by the congress, whose inspiration clearly comes from Wolfgang Schäuble. |
Во всяком случае, это одно из предложений проекта резолюции, принятого конгрессом, идея которого, очевидно, принадлежит Вольфгангу Шойбле. |
Should the amazing goddesses take pity on the once-powerful Pawnee Rangers, and let them into our clearly superior organization? |
Должны ли прекрасные Богини сжалиться над когда-то сильными Рейнджерами Пауни и пустить их в свою очевидно лучшую организацию? |
When interviewed on Radio France Internationale, Major General Jean-Marie Mokoko, Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission and Head of MISCA, could not have said it more clearly: Those who conducted this investigation have obviously never set foot in Bangui. |
Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и глава АФИСМЦАР генерал Жан-Мари Мококо в интервью службе «Радио Франс интернасьональ» заявил со всей ясностью, я цитирую: «Совершенно очевидно, что лица, проводившие это расследование, никогда не были в Банги. |
Judge Meron, in his Partly Dissenting Opinion in Nahimana et al. v. Prosecutor (Appeals Chamber), suggests that where a "consensus among states has not crystallized, there is clearly no norm under customary international law". |
В своем особом (частично) мнении по делу Наимана и другие против Обвинителя (Апелляционная камера) судья Мерон заявляет, что в случае, когда «консенсус между государствами не складывается, совершенно очевидно, что никакой нормы международного обычного права нет». |
Since the complainant to date remains unaware of this information, and as it was the duty of the Public Prosecutor's Office to establish these facts, instituting a civil action for compensation would have clearly been procedurally impossible and therefore rejected by the civil court. |
Поскольку заявитель до сих пор не имеет этой информации, а установление этих фактов как раз и являлось обязанностью государственной прокуратуры, очевидно, что возбуждение гражданского иска с целью предоставления компенсации было бы невозможно с процедурной точки зрения и поэтому иск был бы отклонен гражданским судом. |
The frequency of occurrence in close family members is not clearly defined, though it is known to be considerably higher than that in the general population, and studies have obtained estimates ranging between 6% and 19%. |
Точная цифра, говорящая о частоте возникновения болезни среди близких членов семей больных не ясна, но их риск очевидно выше, чем у населения в целом, и составляет от 6 % до 19 %. |
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by, expensive cars stuck in traffic, it clearly is almost a picture of democracy at work. |
Это также прекрасный демократический символ, потому что в то время, как автобусы пролетают мимо, дорогие автомобили стоят в пробке, - очевидно, что это почти картина демократии в действии. |
All of them had clearly been studied in advance and the temptations offered had been based on an understanding of their personalities. |
Во всех этих случаях было очевидно, что этих лиц предварительно изучали и стремились сыграть на их личных качествах. |
It was clearly a difficult area but, properly handled, such assurances could make it possible for justice to take its course while fully complying with human rights obligations. |
Хотя речь, очевидно, идет о деликатной проблеме, заверения, получаемые в надлежащих условиях, позволяют вершить правосудие без нарушения обязательств, принятых в области прав человека. |
These two anomalies are clearly related, as the first of them is a prerequisite for the second and both of them form a perverse mechanism whereby exceptional norms replace the regular constitutional and legal order, and in the end both seek self-justification. |
Эти две аномалии, очевидно, тесно связаны друг с другом, поскольку первая служит условием второй и обе они составляют извращенную систему, когда чрезвычайные нормы заменяют обычный конституционный правовой порядок, а в конечном счете - обеим им еще и хотят придать видимость законности. |
Japan also believes that because of their immense power to cause destruction, death and injury to human beings, the use of nuclear weapons is clearly contrary to the fundamental humanitarianism which informs international law and provides its philosophical foundation. |
Япония тоже считает, что использование ядерных вооружений, способных приводить к разрушениям, гибели и ранениям людей, очевидно, противоречит фундаментальным гуманистическим ценностям, которые являются содержанием международного права и составляют его философскую основу. |
The measures outlined by the Secretary-General for a medium-term plan that is co-terminus with the budget period might well be a workable proposition, but it clearly needs more careful and detailed analysis. |
Меры, предложенные Генеральным секретарем в связи со среднесрочным планом, предусматривающие, что этот план должен совпадать с бюджетным периодом, вполне могут быть реализованы, однако совершенно очевидно, что здесь необходим более тщательный и глубокий анализ. |