| I tried to defend him, but it was clearly the straw that broke the camel's back. | Я попыталась защитить его, но, очевидно, это было той последней каплей, переполнившей чашу терпения. |
| I know you're all terrified right now, and clearly, that is why you're lashing out at us, but don't worry. | Я знаю, что вам всем сейчас страшно, и, очевидно, поэтому вы нападаете на нас, но не волнуйтесь. |
| I mean, she's already losing it, clearly, so it shouldn't take much. | В смысле, она уже на взводе, очевидно, мне даже не придётся напрягаться. |
| So, clearly this isn't going to happen, right? | Таким образом, очевидно, это не произойдет, правильно? |
| And I clearly caught you on your way to something. | И, очевидно, ты собиралась куда-то уходить, |
| Jeremy blackmails his ex-girlfriend, not because he needs the money, but because, clearly, he's obsessed with her. | Джереми шантажировал свою бывшую не потому что ему нужны были деньги, очевидно он был одержим ею. |
| Okay, clearly you do have a problem with me going to this movie with Carl. | Так, очевидно, что у тебя есть сомнения по поводу моего с Карлом похода в кино. |
| Which clearly you're not going to make. | На которую, очевидно, ты не успеешь |
| We took care of her, in ways that you clearly can't. | Мы позаботились о ней, так, как... ты, очевидно, не можешь. |
| Which they are, but it's clearly not a priority for them, which is why I stepped in. | И они ищут, но очевидно, что для них это не самое важное, вот почему я вмешался. |
| Well, clearly, you know, you two have a thing with the tragic friend dates and all the looks. | Мне очевидно, что вас двоих связывают эти трагичные дружеские свидания и многозначительные взгляды. |
| If Bigfoot is, in fact, real, then clearly, my client is not a kook. | Если снежный человек на самом деле существует, тогда очевидно, что моей клиент не чудик. |
| The dark cloud has lifted over the country, as the President is clearly out of the woods and ready to take office. | Темное облако над страной рассеялось., так как президент, очевидно, вне опасности и готов приступить к своим обязанностям. |
| Farty McCandlewax clearly miscounted the votes! | Вонючка МакСвечка очевидно просчиталась с голосами! |
| He just thought he'd meet his real dad today, and clearly, he's not taking it so well. | Он думал, что встретит своего настоящего отца сегодня И, очевидно, ему не легко. |
| We clearly have to be large, compared to atoms, to have layer upon layer of complex structure. | Очевидно, что по сравнению с атомами мы очень большие, и имеем сложную многослойную структуру. |
| You're clearly doing well, but you couldn't be bothered. | Очевидно, что дела у тебя прекрасно, но тебя нельзя беспокоить. |
| That could have been a part of it, But also you're clearly a very creative person. | Возможно, частично это так, но совершенно очевидно, что ты очень творческий человек. |
| I mean, clearly, the pressure of a high stakes puzzle caused my father to lose his mind. | В смысле, это очевидно, что напряжение из-за пазла стоило моему отцу рассудка. |
| Well, they're clearly going to push one of the daughters at me. | Совершенно очевидно, что они попытаются навязать мне одну из своих дочерей. |
| When you asked him if he knew Blunt, he clearly had no clue. | Когда ты спросил, знаком ли он с Блантом, было очевидно, что нет. |
| Mr. Cullen, clearly Paco is your pet, and I don't have a problem with that. | Мистер Колин, очевидно, Пако ваше домашнее животное, с этим я не вижу проблем. |
| In spite of the fact that I accepted payment from Mr. Newberg's parents, this investigation is very clearly not one of those times. | Не смотря на факт, что я принял оплату от родителей мистера Ньюберга, это расследование, очевидно, было не одно из таких. |
| I mean, we can call poison control again, but clearly all the girls are fine. | Я имею ввиду, мы могли бы снова вызвать токсикологов, но очевидно, что все девочки в порядке. |
| and clearly, neither do you. | и, очевидно, ты тоже. |