| Clearly, better internal control systems and oversight are necessary. | Совершенно очевидно, что необходимо повышать качество внутриведомственного контроля и надзора. |
| Clearly, the resultant low socio-economic status of migrant women adversely affects their access to housing. | Совершенно очевидно, что вытекающий из этого низкий социально-экономический статус женщин-мигранток отрицательно сказывается на их доступе к жилищу. |
| Clearly, Africa will have a tough time getting its economy to take off if it cannot leave behind these innumerable constraints. | Совершенно очевидно, что Африке будет непросто добиться прогресса в области экономики, если она не сможет преодолеть эти многочисленные трудности. |
| Clearly, the illicit trade in conventional weapons is a scourge we must deal with. | Совершенно очевидно, что незаконная торговля обычным оружием является бедствием, с которым мы должны бороться. |
| Clearly, this is a prospect that the international community should avoid at all cost. | Вполне очевидно, что международное сообщество должно сделать все необходимое для того, чтобы не допустить такого развития событий. |
| Clearly, the investigation did not respect the minimum rules for the investigation of enforced disappearances and extrajudicial executions. | Очевидно, что при расследовании не соблюдались минимальные правила ведения расследования случаев насильственных исчезновений и внесудебных казней. |
| Clearly, there is much more to do. | Очевидно, что необходимо делать больше. |
| Clearly, Goal 2, concerning universal primary education, could not be met without giving attention to children with disabilities. | Очевидно, что Цель 2, касающаяся обеспечения всеобщего начального образования, не может быть достигнута без уделения внимания детям-инвалидам. |
| Clearly that would be a cowardly and irresponsible attitude - the worst possible decision. | Очевидно, что такой подход будет малодушным и безответственным, а решение - самым неподходящим. |
| Clearly, solutions to these issues must be achieved on the basis of a collective vision, purpose and effort. | Очевидно, что решения этих проблем должны быть найдены на основе общего видения, целеполагания и усилий. |
| Clearly, sustained economic growth did not automatically translate into the achievement of development objectives. | Очевидно, что устойчивый экономический рост не может автоматически решить задачи в области развития. |
| Clearly, each donor country must remain free to establish the conditions under which it is willing to provide international assistance. | Очевидно, что каждая страна-донор должна по своему усмотрению определять условия, на которых она желает оказывать международную помощь. |
| Clearly there is work to be done. | Очевидно, много еще предстоит сделать. |
| Clearly, such efforts to succeed must be supported by the concerted action of the international community. | Очевидно, что для обеспечения успеха таких усилий они должны получить поддержку международного сообщества на основе согласованных действий. |
| Clearly, not all statistical deficiencies result in the under-estimation of GDP. | Очевидно, что не все статистические проблемы ведут к занижению ВВП. |
| Clearly, the best energy is the energy that is saved and not consumed. | Очевидно, что лучшей энергией является сбереженная и непотребленная энергия. |
| Clearly, trade policies have impacts on women as a discrete segment of the population. | Очевидно, что торговая политика оказывает воздействие на женщин как на особый сегмент населения. |
| Clearly, that troubled global situation affects all countries to different degrees and with varying impact. | Вполне очевидно, что неспокойная глобальная ситуация затрагивает все страны в различной степени и с различным результатом. |
| Clearly, the capacity of the Fund to deliver depends on a robust funding base. | Вполне очевидно, что способность Фонда выполнять свои функции зависит от прочной базы финансирования. |
| Clearly, the Special Envoy for the Implementation of Security Council Resolution 1559 (2004) does not exemplify these standards. | Совершенно очевидно, что Специальный посланник по осуществлению резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности не отвечает этим требованиям. |
| Clearly, solidarity was a political and social value that could inspire international relations. | Совершенно очевидно, что солидарность является политической и общественной ценностью, которая может стимулировать международные отношения. |
| Clearly, stringent emission reductions are required to keep temperature increases as low as possible. | Совершенно очевидно, что необходимо резкое снижение выбросов для удержания роста температур на как можно более низком уровне. |
| Clearly the time limit on speeches imposed by the Chairman should be respected, and all representatives tried to do so. | Совершенно очевидно, что устанавливаемые Председателем ограничения по времени необходимо соблюдать, и все представители стараются это делать. |
| Clearly this "intrusion" goes beyond the limits of what is currently regarded as lawful and possible. | Очевидно, что это "вторжение" превысит лимиты того, что в настоящее время считается правомерным и возможным. |
| Clearly, a direct consequence of Russia's actions and policies during this period was the weakening of Georgia's statehood. | Вполне очевидно, что прямым следствием действий и политики России в этот период стало ослабление государственности Грузии. |