Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Clearly, you're not fine, or we wouldn't be sitting here. Очевидно, что нет, или мы бы не сидели тут.
Clearly, the Fed's objective is to increase bond prices, in the hope that lower long-term interest rates will propel corporate investment. Очевидно, что цель ФРС - повысить цену облигаций в надежде на то, что низкие долговременные процентные ставки будут стимулировать корпоративные инвестиции.
Clearly, the deceased was a friend of yours, but my friend here... Очевидно, что умерший был вашим другом, но мой друг...
Clearly, a basic human body is unable to contain the essence of a vampire soul. Очевидно, что обычное человеческое тело не может держать в себе сущность вампирской души
Clearly, the negative impact would not be in our best interest. Очевидно, что это не может входить в наши интересы.
Clearly Nick is in your consciousness for a reason translation? Очевидно, Ник в твоих видениях неслучайно.
[Thunderdrums chirp] Clearly "stay" isn't in their vocabulary. Очевидно, они не знают слова "Стоять".
Clearly there is an accomplice driving his car. Очевидно, у него за рулём сообщник
Clearly, such proposals must be adequately explained and justified by the Secretary-General in the context of his overall proposed programme budget. Очевидно, что Генеральный секретарь должен надлежащим образом разъяснять и обосновывать такие предложения в контексте его общего предлагаемого бюджета по программам.
Clearly, CIS States will have sets of priorities that will differ from the central European countries. Очевидно, что приоритеты для стран СНГ и для стран центральной Европы будут различными.
Clearly, it is desirable that such procedures be adopted as soon as possible after the entry into force of the Convention. Очевидно, что было бы желательным принять такие процедуры по возможности сразу же после вступления Конвенции в силу.
Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям.
Clearly, what we have here is a legal vacuum which should be filled as soon as possible. В этом, очевидно, кроется юридический пробел, который необходимо как можно скорее устранить.
Clearly you do, since you keep on taking every street corner drug dealer that you can get your fists on. Очевидно, что ты принимаешь наркоту на каждом углу какую только можешь получить.
Clearly, Governments will continue to be the most important players in ensuring adequate, stable and predictable financial resources for UNEP activities in implementation of the Bali Strategic Plan. Вполне очевидно, что правительства будут играть наиболее важную роль в обеспечении надлежащих, стабильных и предсказуемых финансовых средств для деятельности ЮНЕП по осуществлению Балийского стратегического плана.
Clearly, this crucial condition for any progress towards the Mission's key objective of assisting the parties in the implementation of the Lomé Agreement is now lacking. Очевидно, что данное ключевое условие для любого прогресса в достижении главной цели Миссии - оказании помощи сторонам в осуществлении Ломейского соглашения - сейчас отсутствует.
Clearly, the challenges and achievements of staffing in the public sector can be determined only when the status quo in each country or region is examined. Очевидно, что проблемы и достижения в области комплектования кадров в государственном секторе можно определить только при изучении существующего положения в каждой стране или регионе.
Clearly, a return to economic growth coupled with a restoration of peace and stability are sine qua non for the retention and return of African professionals to the region. Очевидно, что непременным условием для удержания африканских специалистов и их возвращения в регион является возобновление экономического роста с одновременным восстановлением мира и стабильности.
Clearly, in order to make progress in carrying out its mandate, the Special Committee needs to be able to count on unreserved cooperation from the administering Powers. Очевидно, что для обеспечения прогресса в осуществлении своего мандата, Специальный комитет должен рассчитывать на безусловное сотрудничество управляющих держав.
Clearly the calls by the international community, including by one of the major partners, to stop these illegal settlements has not been heeded. Очевидно, что призывы международного сообщества, в том числе одного из главных партнеров, прекратить создание этих незаконных поселений не были услышаны.
Clearly, the evaluation function has a critical role in promoting knowledge and learning and is at the heart of any organization's knowledge management strategy. Очевидно, что функция оценки имеет важнейшее значение для распространения знаний и обучения и стоит в центре любой общеорганизационной стратегии управления знаниями.
Clearly there was a need to draw the line between the need to combat crime and the State's obligation to uphold the rights of minorities. Очевидно, что существует потребность в проведении границы между необходимостью борьбы с преступностью и обязательством государства по защите прав меньшинств.
Clearly, the current situation requires further intensive action by the United Nations, and by the international community as a whole, to achieve the completion of the decolonization process. Очевидно, что в складывающихся условиях потребуется дальнейшая интенсивная деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленная на завершение процесса деколонизации.
Clearly, the entire global community is grappling with the deepening effect of an unprecedented economic and financial crisis, which undoubtedly is having a much graver impact on the developing world. Очевидно, что все мировое сообщество борется с усиливающимся воздействием беспрецедентного финансово-экономического кризиса, который, несомненно, имеет гораздо более серьезные последствия для развивающихся стран.
Clearly, the lack of coordination and dialogue among the indigenous peoples, the Maroons and the public authorities was preventing the settlement of land issues. Очевидно, что отсутствие согласованных действий и диалога между коренными народами, маронами и государственными властями препятствует урегулированию земельных проблем.