| Clearly she wasn't, given the bullets in her parents. | Очевидно же, что нет, иначе бы она не стреляла в своих родителей. |
| Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. | Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена. |
| Clearly, by bringing to justice persons who have committed and/or encouraged genocide, the international community would contribute to hastening national reconciliation in Rwanda. | Совершенно очевидно, что привлечением к суду лиц, принимавших участие в осуществлении геноцида или поощрявших его, международное сообщество способствовало бы ускорению национального примирения в Руанде. |
| Clearly, we cannot allow our soldiers to enter into potentially dangerous situations without proper protection and without adequate training. | Совершенно очевидно, что мы не можем допустить, чтобы наши солдаты участвовали в потенциально опасных операциях без надлежащей защиты и без соответствующей подготовки. |
| Clearly, the data submitted by some 90 Governments, my own included, is encouraging. | Совершенно очевидно, что факт представления приблизительно 90 правительствами, в том числе и моим, информации по этому поводу, вдохновляет. |
| Clearly, innocent civilians are paying a heavy price. | Очевидно, что в первую очередь страдают ни в чем не повинные гражданские лица. |
| Clearly, we must in this Hall address real issues and not issues that have come up mechanically. | Очевидно, в этом зале мы должны заниматься рассмотрением реальных проблем, а не тех, которые механически представляются нашему вниманию. |
| Clearly, the greatest challenge is to bridge the digital divide and foster digital opportunity for all mankind. | Очевидно, что самая большая проблема состоит в том, чтобы преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать применению цифровой технологии на благо всего человечества. |
| Clearly, the private sector has the flexibility and resources to offer innovative solutions to the unique problems facing developing countries. | Очевидно, что частный сектор располагает необходимыми ресурсами и гибкостью, для того чтобы предложить новаторские решения уникальных проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
| Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned. | Очевидно, что многие развивающиеся страны и регионы с высокими темпами урбанизации встанут перед непростой проблемой, решение которой потребует серьезных усилий от всех соответствующих сторон. |
| Clearly some further reflection was required on better ways and means of publicizing human rights instruments and related reports in future. | Очевидно, что требуется дополнительное осмысление вопроса: какие использовать в будущем наилучшие пути и способы для пропагандирования инструментов в области прав человека и соответствующих докладов. |
| Clearly, these proposals can succeed only if the envisaged realignment preserves the principles of unity of command and integration of effort. | Очевидно, что успех в реализации этих предложений может быть достигнут только в том случае, если при предполагаемой реорганизации будут соблюдены принципы единоначалия и интеграции усилий. |
| Clearly, the time has come for the international community to address this problem urgently, aggressively and comprehensively. | Очевидно, настало время для того, чтобы международное сообщество в срочном порядке приступило к рассмотрению этой проблемы и добилось ее решительного и всеобъемлющего урегулирования. |
| Clearly, more funding is required for transition and reconstruction purposes, if only to prevent countries from reverting to conflict. | Очевидно, что для осуществления перехода и восстановления необходим больший объем финансирования, в первую очередь, чтобы удержать страны от возобновления конфликта. |
| Clearly, these groups should not be seen as continuing mechanisms and must conclude their mandate within a reasonable time. | Очевидно, что эти группы не следует рассматривать в качестве механизмов, действующих на постоянной основе, они должны реализовывать свои мандаты в разумный период времени. |
| Clearly, without sincere cooperation from regional and international partners, notably the Islamic Republic of Pakistan, this strategy will not succeed. | Очевидно, что без подлинного сотрудничества со стороны региональных и международных партнеров, особенно со стороны Исламской Республики Пакистан, эта стратегия не увенчается успехом. |
| Clearly, it is not through choice but necessity that Pakistan is opposed to negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Очевидно, что Пакистан выступает против переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала не по своему выбору, а в силу необходимости. |
| Clearly, therefore, while significant opportunities for growth and development exist, many developing countries are unable to seize them. | Совершенно очевидно поэтому, что, хотя существуют значительные возможности для роста и развития, многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться ими. |
| Clearly, the spread of HIV in Asia and Latin America and the Caribbean will require careful monitoring. | Вполне очевидно, что в связи с распространением ВИЧ в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне будет необходимо осуществлять внимательный контроль за ним. |
| Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. | Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом. |
| Clearly, many more Governments now see volunteerism as a valuable asset that needs to be strategically factored into development policies and programmes. | Совершенно очевидно, что сейчас гораздо больше правительств рассматривают работу на добровольных началах как ценный стратегический инструмент, который необходимо встраивать в политику и программы развития. |
| Clearly the time has come to move beyond rhetoric and fully implement the commitments of the various international conferences of the 1990s. | Совершенно очевидно, что уже пора перешагнуть за рамки простой риторики и полностью выполнить обязательства, взятые в ходе различных состоявшихся в 90е годы международных конференций. |
| Clearly, however modest the initial reforms and programmes, policies of this nature would take time to implement. | Очевидно, что, как бы ни были скромны масштабы первоначальных программ и реформ, для реализации стратегий такого рода потребуется много времени. |
| Clearly, however, a multidimensional approach to establishing effective policies, more commitment, focused programmes and resources are needed to make progress. | Однако совершенно очевидно, что для достижения прогресса требуется комплексный подход к разработке эффективных стратегий, а также более твердая решимость, целенаправленные программы и соответствующие ресурсы. |
| Clearly, then, this 'quiet transformation' can have far-reaching consequences for peace, security, prosperity and human development. | Таким образом, очевидно, что это "спокойное преобразование" может иметь далекоидущие последствия для обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала. |