Clearly, the amorphous phrase "extremely grave consequences" has left itself open to wide interpretation by a number of countries. |
Очевидно, что расплывчатая формулировка "чрезвычайно тяжелые последствия" создает возможности для ее широкого толкования целым рядом стран. |
Clearly, great efforts must be devoted to internally addressing this extremely important protection concern in our Organization. |
Очевидно, что необходимы энергичные усилия, направленные на решение на внутреннем уровне этой крайне важной для нашей Организации проблемы в области защиты. |
Clearly, sound decisions can be made by the Council only on the basis of prompt and quality information and analysis by the Secretariat. |
Очевидно, что разумные решения могут приниматься Советом лишь на основе оперативной и качественной информации и анализа, предоставляемых Секретариатом. |
Clearly, some progress has been made, although the situation remains fragile. |
Очевидно, что определенный прогресс уже достигнут, хотя ситуация и остается нестабильной. |
Clearly, the tasks that lie ahead are important, vast and multifaceted. |
Очевидно, что стоящие перед нами задачи являются важными, огромными и многообразными. |
Clearly, the issues of law can usually be decided without such an exercise. |
Совершенно очевидно, что вопросы права обычно могут решаться без проведения таких визитов. |
Clearly, in this matter, a balance must be found. |
Совершенно очевидно, что в этих вопросах необходимо найти соответствующий баланс. |
Clearly, no amount of insecurity or instability in neighbouring countries can be invoked to justify these occurrences. |
Вполне очевидно, что никакие ссылки на отсутствие безопасности или нестабильность положения в соседних странах не могут служить оправданием таким действиям. |
Clearly, UNAMA will also have a crucial role to play in that regard. |
Совершенно очевидно, что МООНСА также предстоит сыграть крайне важную роль в этом процессе. |
Clearly, civilian aircraft are now potential weapons of mass destruction, and appropriate international cooperation must be developed among all States to eliminate terrorism. |
Совершенно очевидно, что теперь гражданские самолеты стали потенциальным оружием массового уничтожения и необходимо развивать соответствующее международное сотрудничество между всеми государствами с целью ликвидации терроризма. |
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. |
Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта. |
Clearly, they do not contain reference to citizenship and are not delivered for that purpose. |
Совершенно очевидно, что они не содержат ссылок на гражданство и выдаются для иных целей. |
Clearly, this must not be acceptable for the globalization process. |
Совершенно очевидно, что такая ситуация является недопустимой в рамках процесса глобализации. |
Clearly, what Somalia needs urgently is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. |
Совершенно очевидно, что Сомали остро нуждается в срочном, комплексном и всестороннем разрешении сложившейся в стране трагической ситуации. |
Clearly, these matters are directly linked to the survival and prosperity of our country. |
Вполне очевидно, что эти вопросы непосредственно касаются выживания и процветания нашей страны. |
Clearly, the embargo is an obstacle to Cuba's efforts to implement the Millennium Declaration. |
Очевидно, что эмбарго является препятствием на пути усилий, предпринимаемых Кубой, для выполнения Декларации тысячелетия. |
Clearly, there should also be a time for action and results. |
Но столь же очевидно, что должно быть время и для действий и результатов. |
Clearly, a weakness of targeted sanctions is the lack of remedies within the UN system. |
Очевидно, что недостаток целенаправленных санкций заключается в отсутствии средств правовой защиты внутри системы ООН. |
Clearly, holding back payments has been a source of precautionary financing for peacekeeping as a whole. |
Очевидно, что одной из причин неустойчивости финансирования деятельности по поддержанию мира в целом является задержка выплаты взносов. |
Clearly, there is not much left to say. |
Очевидно, что после этого трудно добавить что-либо новое. |
Clearly, these issues are linked. |
Очевидно, что эти проблемы взаимосвязаны. |
Clearly, before the matter was considered by the General Assembly, one or other of the two Committees should halt its proposal. |
Очевидно, что прежде чем данный вопрос рассмотрит Генеральная Ассамблея, один из этих двух комитетов должен снять свое предложение. |
Clearly, this does not raise the slightest problem when such a modification is expressly provided for by the treaty. |
Очевидно, это не влечет за собой возникновения даже малейшей проблемы, когда такое изменение специально предусмотрено договором. |
Clearly, the only lasting solution to the problem is a political one. |
Очевидно, что единственным прочным решением этой проблемы может быть политическое решение. |
Clearly, its elimination could only be facilitated when the political and social stability of the country is attained within the broader economic context. |
Очевидно, что его искоренению способствовало бы обеспечение политической и социальной стабильности в стране в рамках более широкого экономического контекста. |