The ideal solution would clearly be to promote human dignity in all its different aspects. |
Идеалом, очевидно, было бы поощрение достоинства человека во всех его различных аспектах. |
Member States should not continue to call upon the Secretary-General to fulfil all the provisions of resolution 50/214, which was clearly impossible. |
Не следует продолжать требовать от Генерального секретаря выполнения всех положений резолюции 50/214, что, очевидно, невозможно. |
There is clearly an upsurge of micronationalism, which fosters separatist considerations. |
Очевидно, происходит всплеск микронационализма, который разжигает сепаратистские тенденции. |
The United Nations clearly provides the forum for such dialogue and discovery to take place. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций является форумом для осуществления такого диалога и таких открытий. |
So, clearly she's not perfect. |
Вот, очевидно, что она неидеальна. |
Well, clearly, I was wrong about that. |
Но очевидно, что я ошибался. |
Well, so clearly, that can't be the answer. |
Очевидно, это не может быть ответом. |
Well, our punisher's clearly sending a message. |
Очевидно, наш каратель оставляет сообщение. |
Many clearly will be subject to revision or further elaboration as the decade progresses. |
Вполне очевидно, что многие из них будут пересматриваться либо дорабатываться по мере продвижения работы в течение десятилетия. |
In this regard, changes were clearly necessary. |
В этой области совершенно очевидно необходимы изменения. |
The ECOWAS Miliary Observer Group (ECOMOG) has clearly been a stabilizing force in Liberia. |
Группа наблюдения ЭКОВАС (ЭКОМОГ) совершенно очевидно стала стабилизирующим фактором в Либерии. |
Such behaviour clearly jeopardizes the success of the Governors Island Agreement. |
Такое поведение совершенно очевидно ставит под угрозу успешное выполнение Соглашения Гавернорс Айленд. |
Despite these economic difficulties, some social progress has clearly been achieved by Africa in such areas as health and education. |
Несмотря на эти экономические трудности, определенный социальный прогресс, совершенно очевидно, Африкой все-таки был достигнут, например, в таких областях, как здравоохранение и образование. |
There was clearly a problem, and the Committee should try to find additional means to ensure that its views were given effect. |
Совершенно очевидно, что здесь возникает проблема, и Комитету следует попытаться найти дополнительные способы обеспечения выполнения его выводов. |
This is clearly no easy task, and could even result in oversimplification. |
Совершенно очевидно, что это непростая задача, которая даже может привести к чрезмерному упрощению. |
I clearly woke you up in the middle of a REM cycle. |
Очевидно, я разбудил тебя в период быстрого сна. |
This decision clearly further undermines the current peace process and exacerbates the already fragile, tense and dangerous atmosphere in the occupied territory. |
Очевидно, что это решение еще больше подрывает нынешний мирный процесс и обостряет и без того нестабильную, напряженную и опасную ситуацию на оккупированной территории. |
Reserves are very large 31/ but are clearly finite and unevenly distributed. |
Его запасы очень велики 31/, хотя очевидно то, что они имеют предел и характеризуются неравномерностью распределения. |
The switch from one to the other approach is clearly challenging. |
Очевидно, что переход от одного подхода к другому является сложной задачей. |
However, there clearly remained a need for basic equipment. |
Однако очевидно, что потребности в базовом оборудовании пока не удовлетворены. |
The renewal of fighting was clearly hampering seriously its reconstruction efforts. |
Очевидно, что возобновление боевых действий серьезно затруднило осуществляемые страной усилия по восстановлению. |
The human costs of the financial crisis will clearly be long-lived. |
Очевидно, что гуманитарные издержки финансового кризиса будут ощущаться в течение длительного времени. |
There is clearly an internal and an external dimension to this conflict. |
Очевидно, что этот конфликт имеет внутренние и внешние аспекты. |
International migration had clearly become a major concern in domestic and foreign policy. |
Международная миграция, очевидно, стала одной из основных проблем во внутренней и внешней политике. |
That was clearly no longer true with regard to resumed sessions. |
Очевидно, что это более не соответствует действительности в отношении возобновленных сессий. |