Okay, well, I think that that should happen, Dawn, because clearly, this woman needs to get treated. |
Ладно, что ж, думаю, именно это и нужно сделать, Дон, потому что очевидно, что эта женщина нуждается в лечении. |
I clearly got a problem, all right? |
У меня, очевидно, с этим проблема. |
Up until now, we've been operating under the assumption that I was somehow the power source for this machine, but clearly that was wrong. |
До сих пор мы работали, предполагая, что я так или иначе был бы являюсь источником энергии для Устройства, но очевидно, это не так. |
I mean, clearly, you're the man with the plan, so... |
В смысле, очевидно, ты человек с планом, так что... |
And clearly, it belongs to one of Shrieve's men, because it has the plans for how they are going to distribute the virus. |
И очевидно, что она принадлежит людям Шрива, Потому что с ней связаны планы на счет того, как они будут распространять вирус. |
When I came in tonight, the baby clearly hadn't been fed or changed in I don't know how long. |
Когда я пришла к тебе сегодня, было очевидно, что ребенка не кормили и не переодевали я даже не знаю как долго. |
You said you hated your ex-husband, but clearly you're still very much in love with him. |
Вы сказали, что ненавидите своего бывшего мужа, но очевидно, что вы до сих пор очень сильно его любите. |
Your brother will clearly not support me, but the question is, will you? |
Твой брат очевидно не поддержит меня, но вопрос в том, поддержишь ли ты? |
There are a lot of eyes on this investigation, colonel, and they have a lot of questions, such as why Major Gordon failed to treat a clearly fatigued pilot according to protocol, for instance. |
Многие следят за этим расследованием, полковник, и у них много вопросов, например, почему майор Гордон не оказала помощь пилоту, который, очевидно, был уставшим, хотя должна была, согласно протоколу. |
Well, clearly It's not working very well, is it? |
Очевидно... она работает не очень хорошо, правда? |
I assumed he was sick, but clearly he's well enough for a night out. |
Я подумал, что он заболел, но, очевидно, он вполне здоров, чтобы развлекаться по ночам. |
OK, why is he taking credit for killings he clearly didn't do? |
Так, зачем он сознаётся в убийствах, которых, очевидно, не совершал? |
The review is limited primarily to the radiological effects, although clearly the chemical toxicity effects are important for human health (and especially so for depleted uranium). |
касаться главным образом радиологических последствий, хотя очевидно, что для здоровья человека огромное значение имеет химическая токсичность этих веществ (особенно обеденного урана). |
While there are clearly problems associated with gold mining, namely, land disputes, trafficking, illegal mining and security, it should be noted that the sector does provide employment for young men. |
Хотя очевидно, что деятельность золотодобывающего сектора порождает проблемы, в частности такие, как земельные споры, нелегальный оборот, нелегальная добыча и проблемы в плане безопасности, этот сектор, тем не менее, обеспечивает молодых мужчин работой. |
To establish this intention, the prior practice of only one of the parties may be relevant, but it is clearly of more limited value than the practice of all parties. |
Для установления такого намерения может иметь значение предыдущая практика только одного из участников, однако она, очевидно, имеет более ограниченную ценность, чем практика всех участников. |
Clearly, the benefit of trade law instruments was realized only when those instruments were actually implemented by States; and, equally clearly, implementation required technical assistance, in other words, the active marketing of the brand's products. |
Очевидно, что документы в области торгового права приносят пользу лишь в том случае, если государства начинают применять эти документы на практике; и столь же очевидно, что для их внедрения необходима техническая помощь, иными словами, активный маркетинг продуктов под этим брендом. |
At the same time, if the assistance that partners provide is to be both effective and efficient, it is clearly essential that earnest efforts be made on the African side. |
В то же время совершенно очевидно, что в целях повышения эффективности и действенности предоставляемой партнерами помощи необходимо, чтобы африканские страны также прилагали серьезные усилия. |
Even though the poverty line has increased, the decline in the poverty risk rate compared to the previous period is clearly evident. |
Хотя граница бедности повысилась, совершенно очевидно понижение доли населения, находящегося на грани бедности, по сравнению с предыдущим периодом. |
Listen, clearly something is on your conscience, all right? |
Слушайте, это очевидно, что вас мучает совесть! |
Whoever the hell else you choose to tell is of course your business but clearly we have to address the possibility that it might upset the boys initially, until they get used to it. |
Это, безусловно, твое дело - кому ты там захочешь рассказать, но - думаю, это очевидно - мы должны по возможности избегать расстраивать мальчиков поначалу, пока они не привыкнут. |
Disaggregating those different elements of the right to social protection reveals clearly how inadequate existing arrangements are and how large a proportion of the global population is not accorded even basic levels of economic and social rights protection. |
Если рассматривать эти разные составляющие права на социальную защиту по отдельности, то становится очевидно, насколько неадекватны существующие механизмы и насколько значительна доля мирового населения, экономические и социальные права которого не обеспечены защитой хотя бы на минимальном уровне. |
While UNOPS has clearly considered some potential sources of fraud, a comprehensive fraud risk assessment has not been performed to identify the major types of fraud to which UNOPS is exposed. |
Хотя очевидно, что ЮНОПС рассмотрело некоторые потенциальные источники мошенничества, всеобъемлющая оценка рисков мошенничества для определения основных видов потенциального мошенничества в ЮНОПС не была проведена. |
The cost of implementation of any solution recommended is currently unknown but there is clearly potential for the overall costs, and the cost profiles, of the different options to be substantially different. |
Расходы, связанные с осуществлением любого рекомендованного решения, в настоящее время неизвестны, но очевидно, что совокупные расходы и динамика расходов могут значительно отличаться друг от друга в зависимости от выбранного варианта. |
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. |
Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения. |
So, clearly it is preferable to present statistics on Danish born abroad separately from other persons born abroad by including them in Danish origin. |
Таким образом, очевидно, что статистические данные о родившихся за рубежом датчанах целесообразно обособлять от данных по другим категориям лиц, родившихся за рубежом, путем включения их в категорию лиц датского происхождения. |