Clearly, the position of Serbia/Montenegro with respect to the Contact Group's plan and the overall peace process can be characterized, at best, as inconsistent. |
Вполне очевидно, что позицию Сербии и Черногории по отношению к плану Контактной группы и ко всему мирному процессу можно охарактеризовать в лучшем случае как непоследовательную. |
Clearly, Monaco, rather than being a sort of old-style paradise for a happy few, has all the characteristics of a highly developed country. |
Совершенно очевидно, что Монако не является неким устаревшим раем для небольшого числа избранных, ему присущи все черты, характерные для любой высокоразвитой страны. |
Clearly, the parties engaged in the current fighting are taking advantage of the minimal presence of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in the country. |
Совершенно очевидно, что стороны, участвующие в текущих боевых действиях, пользуются минимальным присутствием Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Clearly the extent to which taxation of income is a major input to the national exchequer is likely to influence governments in their approach to its collection. |
Совершенно очевидно, что от места подоходных налогов среди основных источников пополнения национальной казны зависит подход правительства к сбору налогов. |
Clearly, globalization is not a panacea, but a challenge to many developing countries, as they begin to integrate their economies into the larger world economy. |
Очевидно, что для многих развивающихся стран, приступающих к интеграции своих экономических систем в общемировую экономику, глобализация является не панацеей, а скорее вызовом. |
Clearly, here, individual status determination procedures may have no immediate place, and a different approach may be called for if the aim of extending effective protection to all those who need it is to be met. |
Очевидно, что в таких случаях процедуры определения статуса отдельных лиц задействовать сразу же невозможно и для предоставления эффективной защиты всем, кто в ней нуждается, может потребоваться иной подход. |
Clearly there is still a gap between the theory of basic human rights and the ability of many people, including refugees, to enjoy these rights. |
Очевидно, что до сих пор существует разрыв между теоретическим обеспечением основополагающих прав человека и способностью многих людей, включая беженцев, пользоваться этими правами. |
Clearly, this kind of system must be universal and comprehensive in order to ensure that effective decisions are adopted, bearing in mind the direct link between those new challenges and threats. |
Очевидно, что такая система должна быть универсальной и всеобъемлющей, чтобы обеспечивать принятие комплексных решений, учитывая прямую взаимосвязь между новыми угрозами и вызовами. |
Clearly, explosive remnants of war created several problems that could not be overcome at once: sustained and long-term efforts would need to be made on all sides for that to be achieved. |
Очевидно, что взрывоопасные пережитки войны порождают множество проблем, которые не могут быть решены сразу, - для этого потребуются последовательные и долгосрочные усилия всех сторон. |
Clearly, there is need to build greater public confidence in the courts in Darfur and to pursue more actively cases arising from violations committed at the height of the conflict. |
Очевидно, что необходимо повышать доверие общественности к судам в Дарфуре и более активно рассматривать дела о правонарушениях, совершенных в разгар конфликта. |
Clearly, the prevention of such conflicts called for the implementation of the Convention, which, far from undermining national unity, consolidated it through the application of the principle of non-discrimination on racial grounds. |
Очевидно, что для предупреждения таких конфликтов необходимо осуществлять положения Конвенции, которые отнюдь не подрывают национальное единство, а укрепляют его за счет применения принципа недискриминации по признаку расы. |
Clearly, there is now a need for a renewed and firm commitment and a more comprehensive and concentrated approach as this is crucial for the stable development of Fiji. |
Очевидно, в настоящее время существует необходимость в обновленном и твердом обязательстве и более полном и согласованном подходе, поскольку это является жизненно важным для стабильного развития Фиджи. |
Clearly, the Protocol, without deciding the question of the time lapse between the exhaustion of available effective domestic remedies and the submission of communications, invites the Committee to consider cases of abuses the assessment of which is part of its mandate. |
Очевидно, что, не решая вопрос о периоде времени между исчерпанием доступных эффективных внутренних средств правовой защиты и представлением сообщения, Протокол побуждает Комитет рассматривать случаи злоупотреблений, оценка которых является частью его мандата. |
Clearly, one of the elements which have influenced this form of administering justice has been training in specific human rights issues and steadily growing knowledge of international human rights standards on the part of judges. |
Очевидно, что одним из факторов, повлиявших на порядок отправления правосудия, стал инструктаж по конкретным вопросам в области прав человека и все более глубокое ознакомление судей с международными правозащитными нормами. |
Clearly, there was a need to address the disconnect between the analytical work of the United Nations and its advocacy and implementation roles. |
Очевидно, необходимо рассмотреть причины отсутствия увязки аналитической работы Организации с ее ролью в агитационно-пропагандистской деятельности и деятельности по осуществлению. |
Clearly, if the staffing table did not increase, there would be no resource growth with the only increase in costs being attributable to inflation as part of the recosting exercise. |
Очевидно, что без увеличения штатного расписания не будет и роста объема ресурсов, а увеличение расходов может произойти только за счет инфляции, которая учитывается при пересчете. |
Clearly, there was a direct link between this Eddie... Slightly drunk at three o'clock in the afternoon, and an earlier Eddie. |
Очевидно, всё-таки была связь между этим Эдди, слегка пьяным в три часа, и другим Эдди. |
Clearly you've decided that I'm this villain and your father is a saint and that's up to you. |
Очевидно, ты решила, что я злодей а твой отец - святой, твое право. |
Clearly, the work of the search committee gives valuable input in that regard, and we are pleased to note that all States have respected its mandate. |
Очевидно, что работа комитета по поиску кандидатур является очень важной в этом плане, и мы с удовлетворением отмечаем, что все государства с уважением относятся к его мандату. |
Clearly, the international community must tackle head on the difficult task of reconciling the challenge of mitigating and adapting to climate change while supporting the growth priorities of developing countries. |
Очевидно, что международному сообществу следует безотлагательно приступить к решению трудной задачи смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним при одновременном оказании развивающимся странам помощи в достижении их приоритетных целей в области роста. |
Clearly, the undertaking of reform, far from being an end in itself, must be a means of enabling the United Nations to pursue the important missions that the founding fathers assigned to it. |
Совершенно очевидно, что проведение реформы, не будучи самоцелью, должно стать средством наделения Организации Объединенных Наций способностью выполнять те важные задачи, которыми наделили ее отцы-основатели. |
Clearly, these are four different situations; but the Security Council has tailored the mandates of the peacekeeping operations in each of these cases in such a way as to ensure that they take into account major stakeholders in the field. |
Совершенно очевидно, что это четыре различных ситуации; однако Совет Безопасности построил мандаты миротворческих операций для каждой из них таким образом, чтобы обеспечить в них учет интересов основных действующих лиц на местах. |
Clearly, there is a need to further familiarize victims, potential victims and civil society actors with the enhanced means of action introduced by the said Law. |
Совершенно очевидно, что существует необходимость дальнейшего информирования жертв, потенциальных жертв и деятелей гражданского общества об активизации работы в результате принятия вышеупомянутого закона. |
Clearly, the daring level of impunity that continues to be exhibited by the occupying Power is a direct result of its perception that the international reaction shall go no further than words. |
Совершенно очевидно, что такое вызывающее поведение, которое продолжает демонстрировать оккупирующая держава, является прямым следствием убежденности Израиля в том, что реакция международного сообщества ограничится лишь словами. |
Clearly, such an impact would be grave for the nascent democratic culture in the Democratic Republic of the Congo, and I urge the Government to take a decision as soon as possible with regard to the local elections. |
Совершенно очевидно, что такое воздействие может пагубно отразиться на зарождающейся демократической культуре в Демократической Республике Конго, и я настоятельно призываю правительство как можно скорее принять решение в отношении проведения местных выборов. |