Through this, we can clearly understand that the incident was fabricated deliberately and premeditatedly by the United States. |
Исходя из этого мы можем, очевидно, считать, что этот инцидент был преднамеренно и умышленно сфабрикован Соединенными Штатами. |
The conflict between Eritrea and Ethiopia is clearly having a highly adverse effect on the situation in Somalia. |
Очевидно, что конфликт между Эритреей и Эфиопией весьма отрицательно сказывается на положении в Сомали. |
A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. |
Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
At the same time, professional associations are clearly moving toward the elimination of discrimination of women in various occupations. |
В то же время вполне очевидно, что профессиональные ассоциации стремятся к ликвидации дискриминации в отношении женщин в различных профессиональных областях. |
Security is clearly seen by all stakeholders as a critical element for the success of the electoral processes. |
Совершенно очевидно, что, по мнению всех заинтересованных сторон, обеспечение безопасности является критически важным элементом для успеха избирательного процесса. |
In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive. |
Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами. |
This general tendency itself clearly derives from the following trends: |
Совершенно очевидно, что в основе этой общей тенденции лежат следующие факторы: |
It is clearly important that humanitarian workers not be harassed at checkpoints or requested to pay so-called taxes. |
Совершенно очевидно, что нельзя допускать того, чтобы гуманитарные работники подвергались издевательствам на контрольно-пропускных пунктах или чтобы от них требовали уплаты так называемых пошлин. |
Such a degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. |
Совершенно очевидно, что такой рост потребностей требует активизации усилий по моби-лизации средств и налаживанию более тесного взаи-модействия с донорами. |
For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair. |
По отношению ко многим развивающимся странам, страдающим от хронической нехватки ресурсов, это требование, совершенно очевидно, является неравноправным и несправедливым. |
That clearly is the case of late in America. |
Очевидно, это и происходит в последнее время в Америке. |
Significant progress could be achieved only by taking innovative measures, since the standard method of work had clearly not yielded significant results. |
Заметный прогресс может быть достигнут только при условии принятия новаторских мер, поскольку стандартные методы работы, очевидно, не дают значительных результатов. |
The two levels were clearly mutually complementary and should be compatible with each other. |
Очевидно, что оба уровня являются взаимодополняющими и должны быть совместимы друг с другом. |
The number of inspectors is clearly insufficient while the number of prosecutions for breaches of environmental law indicates that enforcement level is very low. |
Очевидно, что количество инспекторов является недостаточным, а число привлекаемых к ответственности за нарушение природоохранного законодательства свидетельствует о весьма низком уровне правоприменения. |
This is clearly in the interest of an increasingly interdependent world. |
Очевидно, что это послужит интересам все более взаимозависимого мира. |
But, clearly, that strategic goal cannot be achieved by military means alone. |
Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами. |
The worldwide results obtained so far in implementing the Programme clearly do not meet expectations or forecasts. |
Очевидно, что результаты, достигнутые на международном уровне в осуществлении Программы, не отвечают ожиданиям или прогнозам. |
From June 1999, the UN and NATO contingents in Kosovo clearly calculated that stability trumped justice. |
С июня 1999 года контингенты ООН и НАТО в Косово, очевидно, ожидали, что стабильность приведет к справедливости. |
By itself, privatization is clearly not the solution. |
Сама по себе приватизация очевидно решением не является. |
The peripheral nature of the NATO-Russia Council was clearly not enough and did not work. |
Очевидно, что периферийной природы Совета Россия-НАТО было недостаточно, и поэтому он не работал. |
There is clearly a responsibility shared by all the permanent members of the Security Council for the inadequate functioning of the mechanisms of collective security. |
Очевидно, что все постоянные члены Совета Безопасности несут общую ответственность за неадекватное функционирование механизмов коллективной безопасности. |
Quite clearly, the United Nations is at the forefront of efforts to address and reconcile these complex processes. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций находится в авангарде всех усилий по изучению и примирению этих сложных процессов. |
Those who prosper in time of war are clearly not interested the return of peace. |
Вполне очевидно, что те, кто процветает во время войны, не заинтересованы в возвращении к миру. |
Any claim in respect of this amount is clearly outside the jurisdiction of the Commission. |
Совершенно очевидно, что любая претензия в отношении этих средств не охватывается юрисдикцией Комиссии. |
UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. |
Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |