| Through this, we can clearly understand that the incident was fabricated deliberately and premeditatedly by the United States. | Исходя из этого мы можем, очевидно, считать, что этот инцидент был преднамеренно и умышленно сфабрикован Соединенными Штатами. |
| The conflict between Eritrea and Ethiopia is clearly having a highly adverse effect on the situation in Somalia. | Очевидно, что конфликт между Эритреей и Эфиопией весьма отрицательно сказывается на положении в Сомали. |
| A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. | Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
| At the same time, professional associations are clearly moving toward the elimination of discrimination of women in various occupations. | В то же время вполне очевидно, что профессиональные ассоциации стремятся к ликвидации дискриминации в отношении женщин в различных профессиональных областях. |
| Security is clearly seen by all stakeholders as a critical element for the success of the electoral processes. | Совершенно очевидно, что, по мнению всех заинтересованных сторон, обеспечение безопасности является критически важным элементом для успеха избирательного процесса. |
| In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive. | Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами. |
| This general tendency itself clearly derives from the following trends: | Совершенно очевидно, что в основе этой общей тенденции лежат следующие факторы: |
| It is clearly important that humanitarian workers not be harassed at checkpoints or requested to pay so-called taxes. | Совершенно очевидно, что нельзя допускать того, чтобы гуманитарные работники подвергались издевательствам на контрольно-пропускных пунктах или чтобы от них требовали уплаты так называемых пошлин. |
| Such a degree of growth clearly requires a more intensified resource mobilization effort and closer collaboration with donors. | Совершенно очевидно, что такой рост потребностей требует активизации усилий по моби-лизации средств и налаживанию более тесного взаи-модействия с донорами. |
| For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair. | По отношению ко многим развивающимся странам, страдающим от хронической нехватки ресурсов, это требование, совершенно очевидно, является неравноправным и несправедливым. |
| That clearly is the case of late in America. | Очевидно, это и происходит в последнее время в Америке. |
| Significant progress could be achieved only by taking innovative measures, since the standard method of work had clearly not yielded significant results. | Заметный прогресс может быть достигнут только при условии принятия новаторских мер, поскольку стандартные методы работы, очевидно, не дают значительных результатов. |
| The two levels were clearly mutually complementary and should be compatible with each other. | Очевидно, что оба уровня являются взаимодополняющими и должны быть совместимы друг с другом. |
| The number of inspectors is clearly insufficient while the number of prosecutions for breaches of environmental law indicates that enforcement level is very low. | Очевидно, что количество инспекторов является недостаточным, а число привлекаемых к ответственности за нарушение природоохранного законодательства свидетельствует о весьма низком уровне правоприменения. |
| This is clearly in the interest of an increasingly interdependent world. | Очевидно, что это послужит интересам все более взаимозависимого мира. |
| But, clearly, that strategic goal cannot be achieved by military means alone. | Но уже очевидно, что эта стратегическая цель не может быть достигнута только военными средствами. |
| The worldwide results obtained so far in implementing the Programme clearly do not meet expectations or forecasts. | Очевидно, что результаты, достигнутые на международном уровне в осуществлении Программы, не отвечают ожиданиям или прогнозам. |
| From June 1999, the UN and NATO contingents in Kosovo clearly calculated that stability trumped justice. | С июня 1999 года контингенты ООН и НАТО в Косово, очевидно, ожидали, что стабильность приведет к справедливости. |
| By itself, privatization is clearly not the solution. | Сама по себе приватизация очевидно решением не является. |
| The peripheral nature of the NATO-Russia Council was clearly not enough and did not work. | Очевидно, что периферийной природы Совета Россия-НАТО было недостаточно, и поэтому он не работал. |
| There is clearly a responsibility shared by all the permanent members of the Security Council for the inadequate functioning of the mechanisms of collective security. | Очевидно, что все постоянные члены Совета Безопасности несут общую ответственность за неадекватное функционирование механизмов коллективной безопасности. |
| Quite clearly, the United Nations is at the forefront of efforts to address and reconcile these complex processes. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций находится в авангарде всех усилий по изучению и примирению этих сложных процессов. |
| Those who prosper in time of war are clearly not interested the return of peace. | Вполне очевидно, что те, кто процветает во время войны, не заинтересованы в возвращении к миру. |
| Any claim in respect of this amount is clearly outside the jurisdiction of the Commission. | Совершенно очевидно, что любая претензия в отношении этих средств не охватывается юрисдикцией Комиссии. |
| UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. | Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |