The OAU has its own experience of pre-emptive action, and it would clearly need to be the focal point of an enhanced effort in Africa. |
ОАЕ располагает собственным опытом упреждающих действий, и очевидно, что ей надо быть центром активизации усилий в Африке. |
The CHAIRMAN said that the Committee would clearly need to have informal consultations on the question of the support account in order to arrive at a decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету, очевидно, необходимо провести неофициальные консультации по вопросу о вспомогательном счете, с тем чтобы выработать решение. |
Why would you have not mentioned what was clearly a very important piece of information? |
Почему ты не упомянул что, очевидно, было очень важная часть информации? |
Judge Ito told us not to read the book, but we clearly did not listen. |
Судья Ито просил нас не читать книгу, но, очевидно, мы его не послушали. |
But as he's clearly such an obvious champion, I was wondering whether it was really sporting of me to enter him at all. |
Но то, что он чемпион, так очевидно, что мне хотелось бы узнать, честно ли с моей стороны будет выставлять его на состязания. |
The issue of security assurances has clearly moved to the forefront of disarmament dialogue, especially in conjunction with the NPT Review and Extension Conference. |
Вопрос о гарантиях безопасности совершенно очевидно выдвинулся на передний план диалога в сфере разоружения, особенно в связи с Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
Of these three variants, clearly the most significant for the purposes of this study is the first. |
Совершенно очевидно, что из этих трех вышеупомянутых видов международного права непосредственное отношение к настоящему исследованию имеет первый. |
With about 200 different mother tongues and cultures represented in United Kingdom schools, there are clearly severe practical limitations on what the mainstream education system could be expected to provide. |
В нынешних условиях, когда в школах Соединенного Королевства представлено около 200 различных языков и культур, вполне очевидно, что существуют жесткие пределы того, что может дать на практике базовая система образования. |
But clearly, the world in 1995 is a different place from what it was in 1970. |
Но совершенно очевидно, что в 1995 году мир по сравнению с 1970 годом стал другим. |
The present situation, as the author cited points out, is that the purposes and full realization of these rights are clearly not enforceable. |
Нынешнее положение таково, отмечает процитированный автор, что эти права не требовательны в своих целях, в достижении их полного обеспечения, что очевидно. |
There was clearly scope for improving the effectiveness of the GSP, especially for the least developed countries, by extending the product coverage to cover more agricultural products. |
Совершенно очевидно, что возможности повышения эффективности ВСП еще далеко не исчерпаны, особенно в интересах наименее развитых стран, за счет расширения ее товарного охвата и включения в нее большего числа сельскохозяйственных товаров. |
Immediate resort to countermeasures would be clearly incompatible with a specific treaty or a compromissary clause providing for the arbitration of legal disputes not settled by diplomacy. |
Очевидно, что немедленное принятие контрмер будет несовместимо с конкретным договором или арбитражной оговоркой, предусматривающими арбитражное разбирательство правовых споров, которые не были урегулированы дипломатическим путем. |
At the same time, to preserve everything out of fear of the future is clearly neither desirable nor feasible. |
В то же время очевидно, что всё сохранить из страха перед будущим не представляется ни желательным, ни возможным. |
This type (Mr. Moser, Switzerland) of supply is clearly a substitute for imports or other modes of acquiring weapons. |
Очевидно, что такой вид поставок явно используется взамен импорта или других способов приобретения вооружений. |
It was thus clearly a matter falling within the purview of the Commission, which should continue giving it due priority. |
Таким образом, вполне очевидно, что данный вопрос входит в компетенцию Комиссии, которая должна по-прежнему уделять ему первоочередное внимание. |
Although franchising has been especially characteristic of fast-food preparation, which is widespread in Latin America, for instance, its applicability is clearly much wider. |
Хотя франшизные соглашения характерны в первую очередь для предприятий общественного питания, широко распространенных, например, в Латинской Америке, очевидно, что потенциальная сфера их применения гораздо шире. |
He promised he would give me warning, time to leave the country, but... clearly, he changed his mind. |
Он обещал, что предупредит меня, даст время, чтобы скрыться из страны, но... очевидно, передумал. |
The responsibility in this matter clearly rests with the Commission, and the Secretary-General awaits its consideration of the issue. |
Очевидно, что ответственность за решение этого вопроса лежит на Комиссии, и Генеральный секретарь ожидает результатов ее рассмотрения этого вопроса. |
It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. |
Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым. |
So clearly it is not freely arrived at, and therefore the inclusion of South Asia here is becoming somewhat routine. |
Поэтому очевидно, что о добровольном согласии речи быть не может, и упоминание Южной Азии здесь превращается в некую ничего не значащую формальность. |
I'm sorry that I got angry that Chad's clearly chosen you over me. |
Мне жаль, что я разозлилась, что Чед очевидно выбрал тебя, а не меня. |
And why are you carrying a bag clearly filled with chains? |
И зачем ты принесла сумку, очевидно полную цепями? |
The Committee would make a special effort to identify areas where international assistance was required, since Ethiopia's economic difficulties clearly could not be overcome without such assistance. |
Комитет приложит особые усилия для определения областей, в которых требуется международная помощь, поскольку очевидно, что без такой помощи не могут быть преодолены экономические трудности Эфиопии. |
Such a global knowledge base is clearly essential if the concept of sustainable consumption patterns is to be developed to take into account resource availability as well as environmental impacts. |
Очевидно, что такая глобальная база данных необходима для разработки концепции моделей рационального потребления с учетом наличия ресурсов, а также экологических последствий. |
It is now up to us, the Member States, to give him the support he so clearly deserves. |
Теперь дело за нами - государствами-членами - оказать ему ту поддержку, какую он столь очевидно заслуживает. |