Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
The OAU has its own experience of pre-emptive action, and it would clearly need to be the focal point of an enhanced effort in Africa. ОАЕ располагает собственным опытом упреждающих действий, и очевидно, что ей надо быть центром активизации усилий в Африке.
The CHAIRMAN said that the Committee would clearly need to have informal consultations on the question of the support account in order to arrive at a decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету, очевидно, необходимо провести неофициальные консультации по вопросу о вспомогательном счете, с тем чтобы выработать решение.
Why would you have not mentioned what was clearly a very important piece of information? Почему ты не упомянул что, очевидно, было очень важная часть информации?
Judge Ito told us not to read the book, but we clearly did not listen. Судья Ито просил нас не читать книгу, но, очевидно, мы его не послушали.
But as he's clearly such an obvious champion, I was wondering whether it was really sporting of me to enter him at all. Но то, что он чемпион, так очевидно, что мне хотелось бы узнать, честно ли с моей стороны будет выставлять его на состязания.
The issue of security assurances has clearly moved to the forefront of disarmament dialogue, especially in conjunction with the NPT Review and Extension Conference. Вопрос о гарантиях безопасности совершенно очевидно выдвинулся на передний план диалога в сфере разоружения, особенно в связи с Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Of these three variants, clearly the most significant for the purposes of this study is the first. Совершенно очевидно, что из этих трех вышеупомянутых видов международного права непосредственное отношение к настоящему исследованию имеет первый.
With about 200 different mother tongues and cultures represented in United Kingdom schools, there are clearly severe practical limitations on what the mainstream education system could be expected to provide. В нынешних условиях, когда в школах Соединенного Королевства представлено около 200 различных языков и культур, вполне очевидно, что существуют жесткие пределы того, что может дать на практике базовая система образования.
But clearly, the world in 1995 is a different place from what it was in 1970. Но совершенно очевидно, что в 1995 году мир по сравнению с 1970 годом стал другим.
The present situation, as the author cited points out, is that the purposes and full realization of these rights are clearly not enforceable. Нынешнее положение таково, отмечает процитированный автор, что эти права не требовательны в своих целях, в достижении их полного обеспечения, что очевидно.
There was clearly scope for improving the effectiveness of the GSP, especially for the least developed countries, by extending the product coverage to cover more agricultural products. Совершенно очевидно, что возможности повышения эффективности ВСП еще далеко не исчерпаны, особенно в интересах наименее развитых стран, за счет расширения ее товарного охвата и включения в нее большего числа сельскохозяйственных товаров.
Immediate resort to countermeasures would be clearly incompatible with a specific treaty or a compromissary clause providing for the arbitration of legal disputes not settled by diplomacy. Очевидно, что немедленное принятие контрмер будет несовместимо с конкретным договором или арбитражной оговоркой, предусматривающими арбитражное разбирательство правовых споров, которые не были урегулированы дипломатическим путем.
At the same time, to preserve everything out of fear of the future is clearly neither desirable nor feasible. В то же время очевидно, что всё сохранить из страха перед будущим не представляется ни желательным, ни возможным.
This type (Mr. Moser, Switzerland) of supply is clearly a substitute for imports or other modes of acquiring weapons. Очевидно, что такой вид поставок явно используется взамен импорта или других способов приобретения вооружений.
It was thus clearly a matter falling within the purview of the Commission, which should continue giving it due priority. Таким образом, вполне очевидно, что данный вопрос входит в компетенцию Комиссии, которая должна по-прежнему уделять ему первоочередное внимание.
Although franchising has been especially characteristic of fast-food preparation, which is widespread in Latin America, for instance, its applicability is clearly much wider. Хотя франшизные соглашения характерны в первую очередь для предприятий общественного питания, широко распространенных, например, в Латинской Америке, очевидно, что потенциальная сфера их применения гораздо шире.
He promised he would give me warning, time to leave the country, but... clearly, he changed his mind. Он обещал, что предупредит меня, даст время, чтобы скрыться из страны, но... очевидно, передумал.
The responsibility in this matter clearly rests with the Commission, and the Secretary-General awaits its consideration of the issue. Очевидно, что ответственность за решение этого вопроса лежит на Комиссии, и Генеральный секретарь ожидает результатов ее рассмотрения этого вопроса.
It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым.
So clearly it is not freely arrived at, and therefore the inclusion of South Asia here is becoming somewhat routine. Поэтому очевидно, что о добровольном согласии речи быть не может, и упоминание Южной Азии здесь превращается в некую ничего не значащую формальность.
I'm sorry that I got angry that Chad's clearly chosen you over me. Мне жаль, что я разозлилась, что Чед очевидно выбрал тебя, а не меня.
And why are you carrying a bag clearly filled with chains? И зачем ты принесла сумку, очевидно полную цепями?
The Committee would make a special effort to identify areas where international assistance was required, since Ethiopia's economic difficulties clearly could not be overcome without such assistance. Комитет приложит особые усилия для определения областей, в которых требуется международная помощь, поскольку очевидно, что без такой помощи не могут быть преодолены экономические трудности Эфиопии.
Such a global knowledge base is clearly essential if the concept of sustainable consumption patterns is to be developed to take into account resource availability as well as environmental impacts. Очевидно, что такая глобальная база данных необходима для разработки концепции моделей рационального потребления с учетом наличия ресурсов, а также экологических последствий.
It is now up to us, the Member States, to give him the support he so clearly deserves. Теперь дело за нами - государствами-членами - оказать ему ту поддержку, какую он столь очевидно заслуживает.