The Index as a whole is somewhat generic and large-scale; clearly, specific socio-economic circumstances and priorities should dictate which indicators of capability are most relevant. |
Индекс в целом является довольно общим и масштабным показателем; совершенно очевидно, что определять, какие показатели возможностей являются наиболее актуальными, следует с учетом конкретных социально-экономических обстоятельств и приоритетов. |
Clearly, Ronaldo is on top form, clearly ready to win. |
Роналду, очевидно, в лучшей форме, он готов к победе. |
In the view of the Advisory Committee, two of them fell clearly within, and two clearly outside, the provisions of the contingency fund. |
По мнению Консультативного комитета, очевидно, что два из них подпадают, а два - не подпадают под сферу действия положений о функционировании резервного фонда. |
Cuba stated that, as xenophobia was a new phenomenon of the past 20 years, it was clearly the duty of the Ad Hoc Committee to address it. There were clearly gaps with respect to its treatment in the Convention. |
Куба заявила, что, поскольку ксенофобия является новым явлением, распространившимся в течение последних 20 лет, очевидно, что Специальный комитет должен заняться им. В Конвенции существуют явные пробелы в отношении проблемы ксенофобии. |
Well, clearly she can't. |
Очевидно, что она не может. |
Nevertheless there is clearly a disproportionate impact on member States situated at the external border, which can impact the human rights of migrants entering these countries. |
Тем не менее очевидно, что государства-члены, расположенные по периметру внешней границы, несут несоразмерно большое бремя, что может сказаться на правах человека мигрантов, прибывающих в эти страны. |
Further research into effective national regulatory strategies is clearly needed in order to identify trends, gaps and good practices in regulating PMSCs. |
Очевидно, что для выявления тенденций, пробелов и передовой практики в сфере регулирования деятельности ЧВОК необходимо дальнейшее изучение национальных регламентирующих стратегий. |
These topics are a supplement to distance travelled, but clearly is one where information can only be collected from an enumeration or survey. |
Эти признаки являются дополнением к признаку "расстояние поездки", но при этом очевидно, что соответствующую информацию можно собрать лишь с помощью регистрации или обследования. |
However, it was clearly not possible to research the topic without considering the various sources of relevant international law or without referring to specific issues. |
Однако очевидно, что дальнейшее исследование темы без учета ряда авторитетных источников международного права или отсылки к конкретным вопросам не представляется возможным. |
As the main donor to UNRWA, the European Union and its member States were particularly concerned about the Agency's financial situation, which was clearly unsustainable. |
Как основной донор БАПОР Европейский союз и его государства члены испытывают особую озабоченность по поводу финансового положения Агентства, которое, очевидно является неустойчивым. |
If the need is for one simple number it would clearly be a better idea to look at for example 30 year olds. |
Если бы речь шла о простом количественном измерении, то, очевидно, было бы более целесообразно рассмотреть, например, группу 30-летних. |
This knowledge aspect of global production chains clearly has a linkage to management of the supply chain and exchange of intellectual property. |
Этот связанный со знаниями аспект глобальных производственных систем, очевидно, имеет связь с управлением цепочкой поставок и обменом интеллектуальной собственностью. |
Temporary contracts, clearly more common for women, decreased in the 2000s but started to increase again in 2010. |
Практика заключения временных трудовых договоров, по которым, очевидно, чаще работали женщины, сократилась в 2000-х годах, но вновь начала распространяться в 2010 году. |
This is all, you know, a little bit unorthodox, but it is clearly about much more than just the dishes. |
Всё это несколько необычно но очевидно, что дело в чём-то большем, чем просто тарелки. |
Look, man, I'm sorry to bother you while you're clearly sitting here working hard making lots of money. |
Слушай, чувак, прости, что беспокою, в то время как ты, очевидно, сидишь тут, во всю трудишься, зарабатывая кучу денег. |
Well, then, clearly, the situation isn't really working for any of us. |
Хорошо, тогда, очевидно, ситуация развивается не в ничью пользу. |
So, clearly your time in prison has done nothing to bring you back into reality, you psycho. |
Значит, очевидно, время, проведенное в тюрьме, не вернуло тебя к реальности, ты, психопатка. |
Of all the timelines, this is clearly the darkest, which is why I propose we commit to being evil. |
Из всех вариантов реальности, очевидно, это самая мрачная, поэтому я предлагаю всем стать злыми. |
For someone who claims to be so perceptive, you clearly don't understand what this is all about. |
Для того, кто считает себя такой проницательной, ты, очевидно, не поняла самого главного. |
While reports had highlighted a general trend of improving access to water, there had clearly been little or no progress for certain population groups, including those in rural areas. |
Хотя, судя по представленным докладам, наметилась общая тенденция в сторону улучшения доступа к воде, совершенно очевидно, что в отношении отдельных групп населения, в том числе жителей сельских районов, не было достигнуто никакого или почти никакого прогресса. |
The exception was Montreal Protocol projects that clearly contributed to Goal 7, Indicator 7.3 (consumption of ODS). |
Исключением являются проекты, связанные с Монреальским протоколом, которые, совершенно очевидно, содействовали достижению целевого показателя 7.3 цели 7 (потребление ОРВ). |
Natural resources and ecosystem services, for example, are clearly essential for meeting basic needs and reducing inequalities in the present and for the future. |
Например, совершенно очевидно, что природные ресурсы и экосистемные услуги являются существенным фактором удовлетворения основных потребностей и уменьшения неравенства в настоящем и в будущем. |
Obviously, I don't like him the way that you clearly like Lacey. |
Очевидно, что я не люблю его так, как ты Лейси, это очевидно. |
It's clearly not cash, and I don't have time in my life to return things. |
Очевидно, что это не деньги, а в моей жизни нет времени на то, чтобы что-то кому-то возвращать. |
I mean, clearly you've been thinking about it. |
Очевидно, что ты думала об этом. |