Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clearly - Очевидно"

Примеры: Clearly - Очевидно
Even in relation to a non-binding decision adopted under option (a), it would clearly be preferable to avoid conflict with existing agreements. Очевидно, что было бы предпочтительнее избежать расхождений с действующими соглашениями даже в случае не имеющего обязательной юридической силы решения, принятого по варианту а).
In this case it would clearly be in the interest not only of respect for human rights but also of the Government itself. В данном случае такое сотрудничество, совершенно очевидно, не только было бы полезно для обеспечения соблюдения прав человека, но и отвечало бы интересам самого правительства.
Over the past year, the Secretary-General has called for a renewed focus on achieving the health-related Millennium Development Goals, which so clearly underpins progress in other areas. В течение прошедшего года Генеральный секретарь вновь обращался с призывами уделять больше внимания достижению тех целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, которые связаны с укреплением здоровья, поскольку совершенно очевидно, что от этого зависит прогресс в других сферах.
The majority of the people living in Abkhazia had been granted Russian citizenship, so the peacekeeping force was clearly not impartial but rather sought to alienate the two sides. Большинство жителей Абхазии получили российское гражданство, поэтому очевидно, что миротворцы небеспристрастны и стремятся отдалить друг от друга две стороны.
The Summit has clearly also had an impact on the United Nations system, leading to a refocusing of its activities and galvanizing action. However, it is equally clear that the national and international policy responses have been uneven. Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными.
We clearly see that if trade characteristics are to be reported according to the FATS-R in the future, we need to undertake more work to get a balanced and more automatic system for editing and analysing the data. Очевидно, что для представления в будущем торговых характеристик в соответствии с требованиями СТЗФ-П необходимо дополнительно работать над тем, чтобы создать более сбалансированную автоматическую систему редактирования и анализа данных.
The structures, size and complexity of organizations differed significantly, so this was clearly one area in which one size could not be imposed on all. Структуры, размеры и сложность деятельности разных организаций существенным образом отличаются друг от друга, поэтому очевидно, что универсального решения данного вопроса не существует.
The Papyrus pAthen contains the phrase: "... for these are the wise who can move waters and make a river flow at their mere will and want...", which clearly refers to the wonder that the magicians Djadjaemankh and Dedi had performed in pWestcar. Папирус англ. pAthen содержит фразу «... или этот мудрец, который может по своей воле заставить воды реки повернуть вспять», которая, очевидно, отсылает читателя к историям магов Джеди и Джаджаеманху.
In my 15 years as a lawyer, I have never seen anyone fight as long or as hard as you have, in what is so clearly in the cause of justice. За 15 лет практики я не встречал никого, кто бился бы так долго и так отчаянно за очевидно правое дело.
Professor Radisson, who's clearly an atheist, doesn't believe in moral absolutes, but his core syllabus says he plans to give us an exam during finals week. Профессор Рэдиссон атеист, это очевидно, он не верит в моральные абсолюты. Учебной программой предусмотрен экзамен по его предмету в конце семестра.
We can now see perhaps more clearly that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has been essential in protecting civilians and in preventing the Bosnian Serb army from making further advances. Теперь для нас еще более очевидно, что СООНО явились самой существенной силой в деле защиты гражданских лиц и в предотвращении дальнейшего наступления Боснийской Сербской армии.
While this kind of behaviour may pay short-term dividends to the Greek Cypriot side, it clearly serves no other purpose than further embittering the relations between the two communities and harming prospects for a future settlement. Хотя такого рода поведение может принести кипрско-греческой стороне краткосрочные дивиденды, очевидно, что оно чревато дальнейшим обострением отношений между двумя общинами и ухудшением перспектив будущего урегулирования проблемы.
The Latin American and Caribbean region clearly has comparative advantages with regard to carbon sequestration projects, especially in the areas of land use, land-use change and forestry, which are still under negotiation within the Framework Convention on Climate Change. Очевидно, что сравнительные преимущества региона связаны с проектами по удалению углерода, переговоры по которым в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата еще не завершены.
Given the highly variegated religious canvas of Georgian life, there is clearly a need now to establish a legal framework for the operation of religious organizations. В условиях многообразия конфессионального спектра, исторически сложившегося в Грузии, очевидно, назрела необходимость формирования правового поля для деятельности религиозных организаций.
Although sanctions clearly create suffering in many places, how often have they achieved the desired goal? Очевидно, что санкции приводят к страданиям людей во многих местах.
The above clearly shows the current Government's will to eradicate modern slavery in some areas of the Bolivian Chaco (Santa Cruz and Chuquisaca). В свете изложенного очевидно, что нынешнее правительство Боливии стремится искоренить фактическое рабство в некоторых районах боливийского Чако (в департаментах Санта-Крус и Чукисака).
Your honor, it is imperative to Ms. Hertzog's well-being that the metropolitan detention center order a C.A.T. scan on her clearly distended and painful abdomen. Ваша честь, для благополучия мисс Хертцог необходимо, чтобы центр содержания под стражей настоял на проведении КТ сканирования ее очевидно вздутой и болезненной брюшной полости.
The main corpus of the complex is a large palazzo in Stalinist Gothic style, begun in 1951 ostensibly as a museum of the history of socialism, but clearly intended to become a memorial to Stalin, who died in 1953. Главный корпус - большое палаццо в сталинистском готическом стиле, строительство которого начато в 1951 году как местного музея истории, но вполне очевидно, то что он должен был стать мемориалом Сталину.
The widening gap between wealthy and poor countries reduces the effects of the economic recovery in the industrialized countries in recent years has seemed to be clearly appearing on the horizon. Увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными странами сокращает влияние оживления экономики в промышленно развитых странах, которое в последние годы совершенно очевидно обозначилось на горизонте.
It was obvious that the authors of the draft resolution all came from one geographical area, thereby clearly demonstrating the clash of their cultural values and traditions with those of Myanmar. Судя по всему, авторы принадлежат к определенной географической зоне, и поэтому совершенно очевидно, что их культурные ценности и традиции отличаются от культурных ценностей и традиций Мьянмы.
In the case of UNITA, it will clearly be necessary for the Council to maintain the effectiveness of the sanctions regime until the established objectives of the resolutions concerned are achieved. В том, что касается УНИТА, Совету совершенно очевидно будет необходимо поддерживать эффективность режима санкций до тех пор, пока не будут достигнуты установленные соответствующими резолюциями цели.
The Puerto Rican people were clearly dissatisfied with their colonial status, and all of the island's political parties, as well as civil society, were calling for change. Совершенно очевидно, что народ Пуэрто-Рико неудовлетворен своим колониальным статусом и перемен требуют все имеющиеся политические партии на острове, а также гражданское общество.
Lastly, it should be emphasized that the law entrusts the task of imposing this disqualification to a court, clearly affording an additional safeguard for those concerned. И наконец, следует подчеркнуть, что выносить решения о такой неизбираемости закон уполномочил судебный орган, что служит, очевидно, дополнительной гарантией для заинтересованных лиц.
After World War II, the growth of socialism and the ever more serious contradictions of capitalism clearly revealed the fact that capitalist society is a system that violates human rights. После второй мировой войны в мировом масштабе распространился социализм и обострились противоречия капитализма, отчего без всяких сомнений стало очевидно то, что при социальном строе капиталистической системы попираются права народных масс.
Half-measures or proposals that involved departures from strict respect for the principle of capacity to pay were clearly not the answer at such a dire moment in the financial history of the United Nations. Очевидно, что временные решения или предложения, предусматривающие отход от строгого соблюдения принципа платежеспособности, не обеспечивают рассмотрение этого критического финансового положения Организации Объединенных Наций.