Plus, you are clearly very pregnant. |
К тому же ты очевидно беременна. |
Yes, clearly, he didn't get that memo. |
Да, очевидно, что он это проигнорировал. |
A coherent, coordinated approach is clearly required as these issues represent some of the most urgent development challenges of our time. |
Согласованный, скоординированный подход очевидно необходим, так как эти вопросы входят в число наиболее неотложных проблем нашего времени, встающих на пути к развитию. |
They had clearly not been drafted in a sufficiently obvious manner for the user. |
Очевидно, что эти положения не были составлены в достаточно понятных для пользователей формулировках. |
There are clearly limits to the results on regional integration that can be achieved without having certainty on status. |
Очевидно, что прогресс в достижении региональной интеграции без определения статуса ограничен. |
Such anniversaries clearly offered an opportunity both to take stock and to look ahead. |
Со-вершенно очевидно, что подобные даты дают возможность подвести итоги и заглянуть в будущее. |
The strategy must be clearly focused on the implementation of the UN-Habitat mandate with respect to youth. |
В рамках этой стратегии первоочередное внимание должно, очевидно, уделяться осуществлению мандата ООН-Хабитат в отношении молодежи. |
This person we're after is clearly working to some sort of plan. |
Этот человек, за которым мы охотимся, очевидно он действует по какому-то плану. |
The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Положение, которого касается оговорка, - это, совершенно очевидно, пункт 2 статьи 37 Конвенции о дипломатических сношениях. |
To increase LDCs' participation in international trade was clearly an objective of the Millennium Declaration. |
Совершенно очевидно, что одной из целей Декларации тысячелетия является расширение участия НРС в международной торговле. |
At present, the obligation that complete nuclear fuel cycle activities should be developed only through multinational approaches is clearly not practicable. |
В данный момент очевидно, что установление обязанности осуществлять деятельность, связанную с полным ядерным топливным циклом, исключительно на основе многонациональных подходов с практической точки зрения нецелесообразно. |
The region is clearly facing daunting challenges in achieving the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что регион сталкивается с серьезными проблемами в усилиях, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |
Equally clearly, not all our current practices are adapted to the needs of today. |
Также очевидно, что не все наши нынешние виды практики соответствуют потребностям сегодняшнего дня. |
We feel that the following must clearly be taken into account. |
Очевидно, с нашей точки зрения, на данный момент следующее. |
This requirement would clearly apply to the decision-making in question. |
Очевидно, что это требование распространяется на принятие данного решения. |
The effects of the Health Insurance Law on vulnerable groups are clearly apparent. |
Воздействие Закона о медицинском страховании на уязвимые группы весьма очевидно. |
The number of cases is clearly considerable. |
Очевидно, что число случаев весьма значительно. |
That issue therefore clearly needed to be addressed. |
Поэтому очевидно, что эта проблема требует решения. |
However, clearly, the law on marriage needed to be completely reviewed. |
Однако очевидно, что необходимо полностью пересмотреть брачное законодательство. |
Quite clearly, this is an argument that we cannot accept. |
Совершенно очевидно, этот аргумент мы принять не можем. |
This essential linkage is more clearly reflected in the notion of a Peacebuilding Commission. |
Эти существенные связи более очевидно отражены в понятии Комиссии по миростроительству. |
Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. |
Центральным в обсуждении вопроса о предупреждении конфликтов очевидно является осознание связи между развитием и безопасностью. |
An increase in the level of the Fund is clearly overdue. |
Таким образом очевидно, что давно назрела необходимость увеличить размер Фонда. |
This places it clearly beyond the scope of resolution 1244. |
Совершенно очевидно, что такого рода действия выходят за рамки резолюции 1244. |
The Ugandan and Burundian troops are doing an excellent job, which is clearly the responsibility of the whole international community. |
Войска Уганды и Бурунди осуществляют отличную работу, которая, совершенно очевидно, является обязанностью всего международного сообщества. |