| Plus, you are clearly very pregnant. | К тому же ты очевидно беременна. |
| Yes, clearly, he didn't get that memo. | Да, очевидно, что он это проигнорировал. |
| A coherent, coordinated approach is clearly required as these issues represent some of the most urgent development challenges of our time. | Согласованный, скоординированный подход очевидно необходим, так как эти вопросы входят в число наиболее неотложных проблем нашего времени, встающих на пути к развитию. |
| They had clearly not been drafted in a sufficiently obvious manner for the user. | Очевидно, что эти положения не были составлены в достаточно понятных для пользователей формулировках. |
| There are clearly limits to the results on regional integration that can be achieved without having certainty on status. | Очевидно, что прогресс в достижении региональной интеграции без определения статуса ограничен. |
| Such anniversaries clearly offered an opportunity both to take stock and to look ahead. | Со-вершенно очевидно, что подобные даты дают возможность подвести итоги и заглянуть в будущее. |
| The strategy must be clearly focused on the implementation of the UN-Habitat mandate with respect to youth. | В рамках этой стратегии первоочередное внимание должно, очевидно, уделяться осуществлению мандата ООН-Хабитат в отношении молодежи. |
| This person we're after is clearly working to some sort of plan. | Этот человек, за которым мы охотимся, очевидно он действует по какому-то плану. |
| The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Положение, которого касается оговорка, - это, совершенно очевидно, пункт 2 статьи 37 Конвенции о дипломатических сношениях. |
| To increase LDCs' participation in international trade was clearly an objective of the Millennium Declaration. | Совершенно очевидно, что одной из целей Декларации тысячелетия является расширение участия НРС в международной торговле. |
| At present, the obligation that complete nuclear fuel cycle activities should be developed only through multinational approaches is clearly not practicable. | В данный момент очевидно, что установление обязанности осуществлять деятельность, связанную с полным ядерным топливным циклом, исключительно на основе многонациональных подходов с практической точки зрения нецелесообразно. |
| The region is clearly facing daunting challenges in achieving the Millennium Development Goals. | Очевидно, что регион сталкивается с серьезными проблемами в усилиях, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |
| Equally clearly, not all our current practices are adapted to the needs of today. | Также очевидно, что не все наши нынешние виды практики соответствуют потребностям сегодняшнего дня. |
| We feel that the following must clearly be taken into account. | Очевидно, с нашей точки зрения, на данный момент следующее. |
| This requirement would clearly apply to the decision-making in question. | Очевидно, что это требование распространяется на принятие данного решения. |
| The effects of the Health Insurance Law on vulnerable groups are clearly apparent. | Воздействие Закона о медицинском страховании на уязвимые группы весьма очевидно. |
| The number of cases is clearly considerable. | Очевидно, что число случаев весьма значительно. |
| That issue therefore clearly needed to be addressed. | Поэтому очевидно, что эта проблема требует решения. |
| However, clearly, the law on marriage needed to be completely reviewed. | Однако очевидно, что необходимо полностью пересмотреть брачное законодательство. |
| Quite clearly, this is an argument that we cannot accept. | Совершенно очевидно, этот аргумент мы принять не можем. |
| This essential linkage is more clearly reflected in the notion of a Peacebuilding Commission. | Эти существенные связи более очевидно отражены в понятии Комиссии по миростроительству. |
| Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. | Центральным в обсуждении вопроса о предупреждении конфликтов очевидно является осознание связи между развитием и безопасностью. |
| An increase in the level of the Fund is clearly overdue. | Таким образом очевидно, что давно назрела необходимость увеличить размер Фонда. |
| This places it clearly beyond the scope of resolution 1244. | Совершенно очевидно, что такого рода действия выходят за рамки резолюции 1244. |
| The Ugandan and Burundian troops are doing an excellent job, which is clearly the responsibility of the whole international community. | Войска Уганды и Бурунди осуществляют отличную работу, которая, совершенно очевидно, является обязанностью всего международного сообщества. |