Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
To enhance the prospects for success, whatever formula emerges for an expansion of Council membership should have in mind Charter requirements for ratification. Для того чтобы повысить шансы на успех, любая формула, которая будет принята для расширения членского состава Совета, должна учитывать требования Устава по ее ратификации.
Self-defence against prior armed attack, as recognized under Article 51 of the Charter, is the only exception to this general peremptory rule of international law. Самооборона в отношении ранее совершенного вооруженного нападения, как это признается в статье 51 Устава, является единственным исключением из этой общей императивной нормы международного права.
The third pillar of the responsibility to protect has been presented in this forum as undermining paragraph 4 of Article 2 of the Charter. Третий компонент концепции обязанности по защите был представлен на этом форуме как идущий вразрез с пунктом 4 статьи 2 Устава.
As the report makes clear, there is also no basis for arguing that the concept might modify Charter provisions prohibiting the use of force. Как ясно следует из доклада, нет оснований говорить о том, что эта концепция может привести к изменению положений Устава о запрете на применение силы.
In short, they want to know if, indeed, the Council has acted on their behalf in accordance with Article 24 of the Charter. Одним словом, они хотят знать, действительно ли Совет действует от их имени согласно положениям статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций.
The multiple and complex challenges the world is facing today should serve as an incentive to revisit the implementation of Article 26 of the Charter. Многочисленные и сложные вызовы, с которыми мир сталкивается сегодня должны послужить толчком к тому, чтобы вновь обратить внимание на осуществление статьи 26 Устава.
The United Nations must establish clear and transparent partnerships according to the Charter with regional organizations in order to realize regional and international peace and security. Организация Объединенных Наций должна создать на основе Устава четкие и транспарентные партнерства с региональными организациями, с тем чтобы обеспечить мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
It also relied upon article 7 of the Charter and claimed that: Трибунал исходит также из статьи 7 Устава и констатирует, что:
Yet the ideals of the Charter are now facing a challenge as serious as any since the United Nations founding: a global movement of violent extremists. Однако сегодня идеалам Устава угрожает опасность еще более серьезная, чем в период создания Организации Объединенных Наций - глобальное движение яростных экстремистов.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
The delegation of authority to programme managers should be in accordance with the Charter and entail clear lines of authority and accountability. И наконец, пересмотр кадровой политики должен способствовать обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций сохраняли беспристрастность в соответствии со статьей 100 Устава и не запрашивали указания у какой бы то ни было власти, посторонней для Организации.
Member States had both a duty, under Article 2, paragraph 3, of the Charter, to settle their international disputes by peaceful means and the right to choose the means of dispute settlement. Государства-члены несут обязанность, согласно пункту 3 статьи 2 Устава, разрешать свои международные споры мирными средствами и имеют право выбирать способы разрешения споров.
We should also be highly alert to this humanitarian notion being misused and abused to undermine the foundational principles of Charter-based international law, in particular the prohibition of the threat or use of force, as set forth in Article 2.4 of the Charter. Мы должны также проявлять бдительность во избежание искажения и злоупотребления этой гуманитарной концепцией, что чревато угрозой подорвать фундаментальные принципы международного права на основе Устава, в частности воздерживаться от угрозы силой или ее применения, о чем говорится в статье 2.4 Устава.
In accordance with the provisions of the Charter of Internal Auditing, it is also called upon to ensure the independence of the Internal Auditor, take account of risk assessments, and follow up on the proposals and/or recommendations made by auditors. В соответствии с положениями устава внутренней ревизии он призван обеспечивать независимость Внутреннего ревизора, учитывать оценки рисков и принимать последующие меры по предложениям и/или рекомендациям, выносимым ревизорами.
In this regard, Croatia would like to stress the utmost importance of upholding the relevant provisions of the Charter as they relate to the legal effect of decisions adopted by the Security Council. В этой связи Хорватия хотела бы подчеркнуть важность соблюдения соответствующих положений Устава, так как они касаются правовых последствий решений, принимаемых Советом Безопасности.
The Special Rapporteur stated that it was not his intention to examine the question of the validity or the voidability of treaties in terms of the Charter provisions relating to the use of force. Специальный докладчик отметил, что он не намеревается рассматривать вопрос о действительности или недействительности договоров по смыслу положений Устава, касающихся применения силы.
Although some progress has been made, the Charter is still not being followed in the case of the relationship between the Security Council and the troop-contributing countries. Хотя достигнут некоторый успех, положения Устава по-прежнему не соблюдаются в случае отношений между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
What is at stake today is not just the fate of a single initiative, but, rather, the effectiveness of the United Nations in complying with the purposes and principles of the Charter. Сегодня на карту поставлена не просто судьба одной инициативы, а скорее эффективность Организации Объединенных Наций в достижении целей и следовании принципам Устава.
At the same time, resort to sanctions regimes under Article 41 of the Charter, be they comprehensive or otherwise, has never been an easy task. В то же время применение всеобъемлющих или других режимов санкций на основании статьи 41 Устава никогда не было легким делом.
The active use by Member States of methods of peaceful dispute settlements, as elaborated in Chapter VI of the Charter, is one of the most effective ways of preventing conflicts. Активное использование государствами-членами методов мирного разрешения споров, разработанных в главе VI Устава, является одним из наиболее эффективных путей предотвращения конфликтов.
The Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, has, through resolution 1373, provided a strong new impetus to the war against the financing of terrorism. Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава, своей резолюцией 1373 сообщил новый мощный импульс войне с финансированием терроризма.
Article 30 of the statute provides that the expenses of the Tribunal shall be the expenses of the Organization in accordance with Article 17 of the Charter. В статье 30 устава предусматривается, что расходы Трибунала рассматриваются как расходы Организации в соответствии со статьей 17 Устава ООН.
In that regard, Article 10 of the Charter authorizes the General Assembly to 'discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter'. В этом плане статья 10 Устава уполномочивает Генеральную Ассамблею «обсуждать любые вопросы или дела в пределах настоящего Устава или относящиеся к полномочиям и функциям любого из органов, предусмотренных настоящим Уставом».
Given the character of some Charter provisions, the constitutional character of the Charter and the established practice of States and United Nations organs, Charter obligations may also prevail over inconsistent customary international law. С учетом характера некоторых положений Устава, учредительного характера Устава и установившейся практики государств и органов Организации Объединенных Наций обязательства по Уставу могут также иметь преимущественную силу по отношению к неоднозначному обычному международному праву.
Further, Article 103 of the Charter provides that in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the present Charter and their obligations under any other international agreement, their obligation under the present Charter shall prevail. Кроме того, в статье 103 Устава предусматривается, что в том случае, когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по Уставу.