Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Doubts were also raised as to the compatibility of various features of the proposed mechanism with specific provisions of the Charter relating to the functioning of the Security Council. Были высказаны также сомнения по поводу совместимости различных элементов предлагаемого механизма с конкретными положениями Устава, касающимися деятельности Совета Безопасности.
In paragraph 2 of Article 18, the Charter provides that decisions on important questions В пункте 2 статьи 18 Устава предусмотрено, что решения по важным вопросам
If elected, we will be able to make a good contribution, one that is in keeping with the spirit of the Charter. Если мы будем избраны, мы сможем внести достойную лепту, которая будет соответствовать духу Устава.
In accordance with Article 58 of the Charter, the Organization shall make recommendations for the coordination of the policies and activities of the specialized agencies. В соответствии со статьей 58 Устава Организация делает рекомендации по согласованию политики и деятельности специализированных учреждений.
It is acknowledged that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the Organization, is responsible for the functioning of the Secretariat in accordance with the Charter. Признается, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации отвечает за функционирование Секретариата в соответствии с положениями Устава.
Threats against Member States were a violation of the letter and the spirit of the Charter and numerous General Assembly resolutions, and had no place in the Organization. Угрозы в адрес государств-членов представляют собой нарушение духа и буквы Устава и многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и они недопустимы в Организации Объединенных Наций.
Reaffirming its role as one of the principal organs of the Organization as laid down in the Charter, подтверждая свою роль как одного из главных органов Организации в соответствии с положениями Устава,
Is it possible to imagine worse contempt for the principles of the Charter? Разве можно представить себе большую степень пренебрежения принципами Устава?
Under Article 108 of the Charter, expansion of the Security Council requires lengthy constitutional processes in many nations, including my own. Согласно статье 108 Устава, расширение Совета Безопасности требует длительных конституциональных процессов во многих странах, в том числе в нашей.
Questions concerning the work of sanctions committees, including Article 50 of the Charter Вопросы, касающиеся работы Комитетов по санкциям, включая статью 50 Устава
The Noblemaire principle, which was derived from Article 101.3 of the Charter, was the established basis for determining the working conditions of the Professional and higher categories. Принцип Ноблемера, основанный на положениях статьи 101.3 Устава, обеспечивает признанную основу для определения условий работы сотрудников категории специалистов и выше.
In the interests of efficiency and integrity, the mandated activities of the United Nations should be carried out by staff appointed in accordance with the relevant provisions of the Charter. В интересах эффективности и добросовестности штатные мероприятия Организации Объединенных Наций должны осуществляться персоналом, назначаемым сообразно соответствующим положениям Устава.
Under Article 105 of the Charter, the United Nations is entitled to enjoy such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. В соответствии со статьей 105 Устава Организация Объединенных Наций пользуется такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для достижения ее целей.
Payment of contributions and arrears was not an act of charity or concession, but the fulfilment of a legal obligation under Article 17 of the Charter. Уплата взносов и погашение задолженности - не благотворительный акт или уступка, а выполнение официального обязательства в соответствии со статьей 17 Устава.
Even the use of force against us has been threatened, in violation of the Charter's principles and the letter and spirit of numerous General Assembly resolutions. Нам угрожают даже применением силы, в нарушение принципов Устава и духа и буквы многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи.
We all know that the United Nations has no power to act other than within the provisions of its Charter. Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций может действовать только в рамках положений своего Устава.
Besides the annual report, the Security Council should prepare and submit to the General Assembly special reports on specific situations, in accordance with Article 24 of the Charter. Помимо ежегодного доклада Совет Безопасности, согласно статье 24 Устава, должен составлять и представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных ситуациях.
We stand for comprehensive and lasting peace based on the principles of the Madrid Conference and in keeping with the provisions of United Nations Charter and its resolutions. Мы выступаем за всеобъемлющий и прочный мир, основанный на принципах Мадридской конференции и отвечающий положениям Устава Организации Объединенных Наций и ее резолюций.
The proposed new arrangement would mean a very important strengthening of the role of the General Assembly, in accordance with Article 11 of the Charter. Предложенные новые меры означали бы очень важное укрепление роли Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 11 Устава.
Any solution involving the transfer of such responsibility to another entity was not in keeping with the letter and spirit of the Charter. Любое решение, предусматривающее передачу этой ответственности другому органу, не отвечает духу и букве Устава.
It was thus of the utmost importance to establish appropriate support structures if the credibility of the sanctions regime under the Charter was to be preserved. Поэтому чрезвычайно важно создать надлежащие вспомогательные структуры, если нужно сохранить доверие к режиму санкций в рамках Устава.
The Committee should give high priority to improving the existing mechanism of consultation with the Security Council concerning assistance to third States adversely affected by sanctions under Article 50 of the Charter. Комитету следует придать высокую приоритетность вопросам улучшения существующего механизма консультаций с Советом Безопасности в отношении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций в соответствии со статьей 50 Устава.
The best way to prevent disputes was simply to observe the principles and standards of international law and practice, particularly the provisions of the Charter. Наилучшим способом предотвращения конфликтов является простое соблюдение принципов и норм международного права и практики, в частности, положений Устава.
As a founding Member of the United Nations, Ethiopia has always been unreserved in fulfilling its commitment to the Organization and in upholding the principles of its Charter. Будучи государством - основателем Организации Объединенных Наций, Эфиопия всегда безоговорочно выполняла свои обязательства перед Организацией и утверждала принципы ее Устава.
One among many was the myriad of activities organized at San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter. В качестве одного из многих примеров в этой связи можно привести организованные в Сан-Франциско многочисленные мероприятия по празднованию пятидесятой годовщины подписания Устава.