Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Therefore, the legitimacy of the Council's action rests on such decisions being in conformity with the principles of the Charter and of international law. Следовательно, легитимность действий Совета основывается на том, что такие решения должны соответствовать принципам Устава и международного права.
The authority of the United Nations, exercised through the Security Council and the resolutions adopted under Chapter VII of the Charter, must be upheld. Необходимо поддержать авторитет Организации Объединенных Наций, реализуемый через Совет Безопасности и резолюции, принятые в соответствии с главой VII Устава.
Mr. Fuenmayor (Bolivarian Republic of Venezuela) said that peacekeeping operations should be an effective means of giving effect to the provisions of the Charter. Г-н Фуэнмайор (Венесуэла) говорит, что операции по поддержанию мира должны быть эффективным механизмом осуществления положений Устава.
Given that persistent defiance, the Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter, must assume its lofty responsibilities and give effect to its decisions. С учетом такого упорного неповиновения Совет Безопасности должен в соответствии с главой VII Устава выполнить его священные обязанности и обеспечить исполнение решений.
It is the United Nations that must determine the commitment of Member States to the purposes and principles enshrined in the Charter and must ensure respect for international legitimacy. Именно Организация Объединенных Наций должна определять приверженность государств-членов целям и принципам Устава и должна обеспечивать соблюдение международной законности.
The use of force against an independent, sovereign State and Member of the United Nations constitutes a gross violation of the Charter and the fundamental principles of international law. Применение силы в отношении независимого, суверенного государства и члена Организации Объединенных Наций представляет собой грубейшее нарушение Устава и основополагающих принципов международного права.
Fourthly, attention must be given to compliance with Article 17 of the Charter to ensure that Member States paid their assessed contributions for peacekeeping operations on time. В-четвертых, должное внимание следует уделять выполнению семнадцатой статьи Устава, с тем чтобы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы на осуществление миротворческих операций.
The publications were particularly important for the interpretation and application of the articles of the Charter that defined the constitutional powers of the Security Council. Справочники представляют особую ценность в плане толкования и применения тех статей Устава, где рассматриваются полномочия Совета Безопасности.
Observance of the fundamental principles of international law enshrined in Article 2 of the Charter is essential for creating and maintaining a clearly defined and reliable international system to govern inter-State relations. Соблюдение основных принципов международного права, закрепленных в статье 2 Устава, является необходимым условием создания и поддержания четко обозначенной и надежной международной системы, регулирующей межгосударственные отношения.
As provided for in Chapter VI of the Charter, the responsibilities of the General Assembly and the Security Council in that regard are subsidiary in nature. Как предусматривается главой VI Устава, функции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в этом отношении по своему характеру являются вспомогательными.
This illustrates the international community's desire to have various alternative means at hand to resolve its differences in the spirit of Chapter VI of the Charter. Это свидетельствует о стремлении международного сообщества иметь в своем распоряжении различные альтернативные средства разрешения разногласий в духе главы VI Устава.
These endeavours, including the mechanism of the Quartet, reflect the spirit and substance of Chapter VI of the Charter. Эти усилия, включая механизм «четверки», отражают дух и суть главы VI Устава.
These measures include the provisions of Chapter VI of the Charter providing for mediation, conciliation, arbitration and other methods for agreed and cooperative implementation. Эти меры предусмотрены в положениях главы VI Устава и включают посредничество, примирение, арбитраж и другие средства обеспечения согласованных и совместных действий.
In accordance with the Charter objective, the Association promotes collaboration with other regional and international organizations, many of which belong to the United Nations system. В соответствии с целями Устава Ассоциация содействует сотрудничеству с другими региональными и международными организациями, многие из которых входят в систему Организации Объединенных Наций.
As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение.
The time has come for the international community to enable this Council to uphold its moral and legal obligations under the Charter. Пора, наконец, международному сообществу предоставить этому Совету возможность для выполнения своих нравственных и юридических обязательств, проистекающих из Устава.
Only by upholding international law and the purposes and principles of the Charter can efforts aimed at the achievement of a just, comprehensive and lasting peace succeed. Только путем отстаивания международного права и целей и принципов Устава усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, могут увенчаться успехом.
As follows from Article 36, paragraph 3, of the Charter, the Court is also the principal organ for resolving legal disputes between States. Как следует из пункта З статьи 36 Устава, Суд является также главным органом для урегулирования споров юридического характера между государствами.
The architects of the Charter were guided by a central idea - that durable international peace could be built only on foundations of interdependence. Авторы Устава руководствовались центральной идеей о том, что прочный международный мир может быть построен только на принципах взаимозависимости.
Here, we come up against Article 2, paragraph 7 of the Charter if we give it a close reading. И здесь мы затрагиваем статью 2, пункт 7 Устава, если мы внимательно ее прочтем.
The provisions in the Charter concerning the legitimate use of force for self-defense and on the basis of Security Council decisions remain a valid basis for discussions on anticipatory action. Положения Устава о законном применении силы в целях самообороны и на основании решений Совета Безопасности остаются веской основой для дискуссий по поводу упредительных мер.
The issue should be resolved on the basis of Articles 3 and 4 of the Charter. Этот вопрос должен решаться на основе статей З и 4 Устава.
Such inclusion would be contrary to one of the cardinal principles of the Charter, respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Включение такого пункта противоречило бы одному из основополагающих принципов Устава - принципу уважения суверенитета и территориальной неприкосновенности государств.
We affirm the provisions of Article 51 of the Charter, which states that we have the right to self-defence in the event of aggression. Мы подтверждаем положения статьи 51 Устава, в которой предусмотрено право на самооборону в случае агрессии.
The starting point for reform in the field of human rights should be the achievement of international cooperation, in accordance with Article 1 of the Charter. Реформа в сфере прав человека должна начаться с осуществления международного сотрудничества в соответствии со статьей 1 Устава Организации Объединенных Наций.