Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We know how shy the drafters of the Charter were about the use of the idea of democracy. Мы знаем, насколько осторожно составители Устава подходили к вопросу об использовании идеи демократии.
The Court is the most active mechanism capable of implementing the Charter's provisions for the peaceful resolution of international disputes based on the standards of international justice and law. Суд является наиболее активным механизмом реализации положений Устава, касающихся мирного урегулирования международных споров на основе норм международной справедливости и законности.
First, IAEA is not a specialized agency in the sense of Article 57 of the Charter, but "an autonomous international organization". Во-первых, МАГАТЭ не является специализированным учреждением по смыслу статьи 57 Устава, а является «автономной международной организацией.
Once the General Assembly had mandated programmes and activities, the Member States had a collective responsibility to finance them in accordance with Article 17 of the Charter. После утверждения Генеральной Ассамблеей программ и мероприятий государства-члены несут коллективную ответственность за их финансирование в соответствии со статьей 17 Устава.
His delegation had observed with concern the increasing use of extrabudgetary resources for mandated programmes and activities which should be funded under the regular budget in accordance with Article 17 of the Charter. Его делегация с озабоченностью отметила возросшее использование внебюджетных ресурсов на финансирование утвержденных программ и мероприятий, которые должны финансироваться из регулярного бюджета в соответствии со статьей 17 Устава.
The European Union attached great importance to Article 19 of the Charter and would like to see it applied in a fair and consistent manner. Европейский союз придает огромное значение статье 19 Устава и хотел бы, чтобы она применялась на справедливой и последовательной основе.
In this context, we believe that cooperation opportunities within the context of Chapter VIII of the Charter should be further explored and exploited. В этой связи мы считаем, что следует далее исследовать и использовать возможности сотрудничества в контексте главы VIII Устава.
Article 51 of the Charter seems not to be applicable to the Government of the Democratic Republic of the Congo, and so the status quo persists. Складывается впечатление, что действие статьи 51 Устава не распространяется на правительство Демократической Республики Конго, и поэтому статус-кво сохраняется.
The ideas and proposals voiced by Member States have to be translated into practical recommendations, as stipulated in Articles 10 and 11 of the Charter. Идеи и предложения, высказываемые государствами-членами, должны трансформироваться в практические рекомендации, как предусмотрено в статьях 10 и 11 Устава.
Article 1 of the Charter tells us that the United Nations is supposed to achieve international cooperation in order to solve international problems of a humanitarian character. В статье 1 Устава говорится о том, что Организация Объединенных Наций преследует цель осуществления международного сотрудничества в разрешении международных проблем гуманитарного характера.
The present political reality favours democratization of the Council, increasing its membership and adopting a common position on the interpretation of Articles 27 and 24 of the Charter. Нынешние политические реалии диктуют необходимость демократизации Совета, расширения его членского состава и принятия общей позиции по толкованию статей 27 и 24 Устава.
Their resolution will require the assumption of shared responsibility by all Members of the Organization in accordance with their undertaking in Article 43 of the Charter. Для их решения потребуется выполнение всеми членами Организации своих общих обязанностей в соответствии со статьей 43 Устава.
Some delegations observed that the implementation of Charter provisions on assistance to third States could not be separated from the general and overall issue relating to the imposition and application of sanctions. Некоторые делегации отмечали, что осуществление положений Устава об оказании помощи третьим государствам невозможно отделить от общего вопроса, связанного с введением и применением санкций.
Any attempt to link assessment rates to status within the Organization ran counter to the spirit of the Charter and would seriously undermine the position of developing countries. Любая попытка увязать ставки взноса со статусом внутри Организации противоречит духу Устава и значительно подорвет позиции развивающихся стран.
The initiative was based on a fundamental principle of the Charter - the non-use of force or threat of force - and was therefore very relevant. Эта инициатива базируется на основополагающем принципе Устава - неприменении силы или угрозы силой - и поэтому является весьма актуальной.
The purposes and principles of the Charter, and international law itself, were the foundations for building a better, peaceful and prosperous world. Цели и принципы Устава и само международное право являются основой для строительства лучшего, мирного и процветающего мира.
As for the Security Council, all Member States were bound, under Article 25 of the Charter, to accept and carry out its decisions. Что касается Совета Безопасности, все государства-члены согласно статье 25 Устава обязаны подчиняться его решениям и выполнять их.
This is the norm which best informs the content of the principles of fundamental justice under s. 7 of the Charter. Эта норма, которая лучше всего передает содержание принципов основ правосудия согласно статье 7 Устава.
The Council adopted these resolutions back in 1993 in order to take enforcement measures against the aggressor, in accordance with Chapter VII of the Charter. Еще в 1993 году Совет принял эти резолюции для того, чтобы осуществить принудительные меры против агрессора в соответствии с главой VII Устава.
As the Security Council is aware, the Charter under Article 17 (2) assigns to the General Assembly the responsibility to apportion the expenses of the Organization. Как известно Совету Безопасности, согласно статье 17(2) Устава на Генеральную Ассамблею возлагается обязанность по распределению расходов Организации.
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. Для реализации положений Устава и достижения его целей Суд должен всегда быть в состоянии выполнять возложенные на него функции.
Under Chapter VI of the Charter, conflict prevention, as part of the pacific settlement of disputes, is established as a major function of the United Nations. Согласно главе VI Устава предотвращение конфликтов в рамках мирного урегулирования споров является главной функцией Организации Объединенных Наций.
The answer to many questions, in our view, still lies in the faithful implementation of the provisions contained in the United Nations own Charter. На наш взгляд, ответ на многие вопросы по-прежнему содержится в добросовестном осуществлении положений нашего собственного Устава Организации Объединенных Наций.
In introducing the section, the sponsor delegation indicated that the aim of the section was to reaffirm the relevant Articles of the Charter. Представляя этот раздел, делегация-автор указала на то, что цель раздела заключается в подтверждении соответствующих статей Устава.
The power of the Security Council to impose sanctions is subject to the Charter and to international law Полномочия Совета Безопасности на введение санкций определяются положениями Устава и нормами международного права