Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Accordingly, whenever a State threatens another with conventional weapons, the Security Council is duty bound to take effective collective measures for the removal of the threat and the suppression of the aggression as stipulated in Article 1, paragraph 1, of the Charter. Поэтому, когда одно государство угрожает другому государству применением обычного оружия, Совет Безопасности обязан принять эффективные коллективные меры для устранения угрозы и подавления актов агрессии, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 1 Устава.
Emphasizes the need to apply equal and non-discriminatory treatment when considering requests from Member States for exemption under Article 19 of the Charter. подчеркивает необходимость применять равный и недискриминационный подход при рассмотрении просьб государств-членов о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
Decides to revert to the procedural aspects of the consideration of requests for exemption under Article 19 of the Charter at the fifty-fourth session of the General Assembly. З. постановляет вернуться к вопросу о процедурных аспектах рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава, на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
It is the only multilateral body with universal membership and a mandate, derived from its Charter, encompassing security, development, human rights and environmental protection. Она является единственным многосторонним органом с универсальным членским составом и мандатом, вытекающим из ее Устава, который охватывает вопросы безопасности, развития, прав человека и охраны окружающей среды.
Article Two, Section Two of the Pawnee Charter reads, Статья 2, раздел 2 "Устава Пауни" гласит:
Reiterating that Member States should continue to act in the human rights field in conformity with the provisions of the Charter, вновь заявляя, что государства-члены в своей деятельности в области прав человека должны по-прежнему соблюдать положения Устава,
We expect that the present session of the General Assembly will move us ahead in the debate on how to bring certain provisions of the Charter into line with the changing realities of our world. Мы надеемся, что в ходе прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы продвинемся вперед в отношении того, как привести ряд положений Устава в соответствие с меняющимися реалиями нашего мира.
The Charter provisions as well as the structures and machinery created for this purpose reflect a world that was very different from the one we live in today. Положения Устава, а также структуры и механизмы, созданные с этой целью, отражают мир, который весьма отличался от мира, в котором мы сегодня живем.
However, if such peaceful means do not yield the required results, the United Nations must stand ready to apply all the provisions of the Charter in order to maintain its credibility. Вместе с тем, если такие мирные средства не дадут желаемых результатов, Организация Объединенных Наций должна быть готова применить все положения Устава в целях поддержания доверия к ней.
Appeals to the relevant regional and international organizations to provide assistance when requested by small States for the strengthening of their security in accordance with the principles of the Charter; призывает соответствующие региональные и международные организации оказывать малым государствам, по их просьбе, помощь в укреплении их безопасности в соответствии с принципами Устава;
The principle of equal opportunity employment at the United Nations is derived from Article 101, paragraph 3, and Article 8 of the Charter. Принцип равных служебных возможностей в Организации Объединенных Наций вытекает из пункта 3 статьи 101 и статьи 8 Устава.
The efforts made by the United Nations in conflict prevention and in maintaining or promoting a lasting peace should be in strict compliance with the provisions of the Charter relating to national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in the internal affairs of Member States. В рамках усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения конфликтов и поддержания прочного мира или содействия ему, должны неуклонно соблюдаться положения Устава, касающиеся национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств-членов.
The Economic and Social Council, through functions and powers provided by Chapter X of the Charter, possesses a range of responsibilities for studying, initiating and coordinating issues relating to development. Экономический и Социальный Совет в силу функций и полномочий, предусмотренных главой Х Устава, обладает целым кругом обязанностей в деле изучения, постановки и координации вопросов, имеющих отношение к развитию.
During this Assembly also, we successfully concluded our negotiations on the law of the sea - without doubt the most important international treaty since the Charter. В ходе текущей сессии Ассамблеи мы также успешно завершили переговоры по Конвенции по морскому праву, несомненно являющейся наиболее важным международным договором с момента подписания Устава.
The Organization has always taken a firm and principled stand in support of the oppressed people of South Africa in their struggle to gain equal opportunities for all, in accordance with the noble objectives of its Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Эта Организация всегда занимала твердую и принципиальную позицию в поддержку угнетенного народа Южной Африки в его борьбе за обретение равных возможностей для всех, в соответствии с благородными принципами Устава и Всеобщей декларации прав человека.
Clearly, the Security Council has failed to live up to its responsibility to take prompt and effective action to restore peace and stability in Bosnia and Herzegovina under Article 24 of the Charter. Очевидно, что Совет Безопасности не выполнил своих обязанностей, поскольку не предпринял энергичных и эффективных действий по восстановлению мира и стабильности в Боснии и Герцеговине в соответствии со статьей 24 Устава.
Malaysia regrets that many prominent European nations have indicated that they will abstain on this draft resolution, on the pretext that it is not balanced and may contradict Article 12 of the Charter. Малайзия сожалеет о том, что многие видные европейские государства заявили о своем намерении воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции под тем предлогом, что он несбалансирован и, возможно, противоречит статье 12 Устава.
The United Nations must take immediate, comprehensive and firm measures that are in consonance with the spirit and letter of the Charter in order to impose unconditional and complete compliance with the rules of international legality. Организация Объединенных Наций должна предпринять неотложные, всеобъемлющие и решительные меры, которые соответствуют духу и букве Устава для того, чтобы обеспечить безусловное и полное выполнение норм международной законности.
We welcome the new South Africa in our midst, as an equal Member of this Organization ready to participate in all its activities in accordance with to the purposes and principles of the Charter. Мы приветствуем новую Южную Африку в наших рядах как полноправного члена нашей Организации, готового участвовать во всех направлениях ее деятельности в соответствии с целями и принципами Устава.
The principles of the Charter constitute the bedrock for any multilateral system, whether global or regional, which is meant to promote justice, equity and progress for all nations. Принципы Устава служат основой любой, будь то глобальной или региональной, международной системы, цель которой заключается в содействии справедливости, равенству и прогрессу всех народов.
Its position is based on its concern to uphold international legitimacy, the principles of international law and the purposes and principles of the Charter. Ее позиция основана на стремлении защитить международную законность, принципы международного права, а также цели и принципы Устава.
The Committee reaffirmed that it was ultimately for the people of those Territories themselves to determine their future political status in accordance with the relevant provisions of the Charter and the Declaration. Комитет вновь подтвердил, что в конечном итоге право решать вопрос о своем будущем политическом статусе принадлежит самому народу этих территорий согласно соответствующим положениям Устава и Декларации.
The Committee reiterates its call upon the Administering Authority in that connection to discharge those responsibilities in strict conformity with the provisions of the Charter, particularly Article 83, and the Declaration. В этой связи Комитет вновь подтверждает свой призыв к управляющей власти выполнять эти обязательства в строгом соответствии с положениями Устава, прежде всего статьей 83, и Декларации.
Consideration of measures for the maintenance and strengthening of international peace and security in Latin America in conformity with the provisions and principles of the Charter Рассмотрение мер по сохранению и укреплению мира и международной безопасности в Латинской Америке в соответствии с положениями и принципами Устава
The cold war being over, the United Nations could play the pivotal role in establishing world order and progress that had been assigned to it by the drafters of the Charter. С окончанием "холодной войны" у Организации Объединенных Наций появилась возможность играть стержневую роль в установлении мирового порядка и в достижении прогресса, т.е. ту роль, которую отвели ей творцы Устава.