Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This task begins with the defence of multilateralism and the strict adherence of all countries to international law and the fundamental principles of the Charter, the most elemental safeguard against anarchy in the world. Эта задача начинается с защиты принципа многостороннего подхода и строгого соблюдения всеми странами международного права и фундаментальных принципов Устава - самых элементарных гарантий от анархии в мире.
We promote the revitalization and strengthening of the General Assembly as the only universal body with enough legitimacy to debate and adopt policies, as prescribed by the Charter and as agreed in the Millennium Declaration and at the 2005 Summit. Мы выступаем за активизацию деятельности и укрепление Генеральной Ассамблеи как единственного универсального органа, располагающего достаточной легитимностью для того, чтобы обсуждать и принимать политические решения, вытекающие из Устава и согласованные в Декларации тысячелетия и на Саммите 2005 года.
Our wish is to contribute actively to the United Nations system of collective security in an effective and transparent way, as embodied in the Charter and aligned with the Millennium Declaration. Мы стремимся к тому, чтобы на транспарентной основе вносить эффективный и активный вклад в систему коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями Устава и Декларации тысячелетия.
Portugal will not forget that this was one of the great recent victories of the United Nations, in peoples' fight for self-determination, and in defence of the values in the Charter. Португалия всегда будет помнить о том, что это одна из самых значительных недавних побед Организации Объединенных Наций в борьбе народов за самоопределение и утверждение принципов Устава.
In conclusion, I would like to thank and commend the outgoing Secretary-General for his tireless efforts during the past 10 years, often under difficult and challenging circumstances, to promote the principles of the Charter. В заключение я хотела бы поблагодарить покидающего свой пост Генерального секретаря и выразить ему признательность за неустанные усилия, прилагаемые им в течение последних 10 лет порой в очень сложных и трудных обстоятельствах в целях реализации принципов Устава.
The Central African Republic, which reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter, would like to reaffirm its ongoing desire to continue to contribute to all efforts to reform the entire United Nations system. Центральноафриканская Республика, которая подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава, хотела бы подтвердить свое стойкое желание вносить вклад во все усилия по реформированию системы Организации Объединенных Наций.
Let us not use the Charter principles when they suit us and cover them up when they do not. Давайте же не будем пользоваться принципами Устава, когда нам это выгодно, и забывать о них, когда они не отвечают нашим интересам.
The rejected proposal therefore undermines a basic principle of international law in general and the Charter in particular, in this case respect for the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China. Поэтому отклоненное положение подрывает основополагающие принципы международного права в целом и Устава в частности, а в данном случае - суверенитет и территориальную целостность Китайской Народной Республики.
But, at the same time, the Security Council's actions must be based on legitimacy, which accords the strictest respect for the values, purposes and principles of the Charter and international law. В то же самое время действия Совета Безопасности должны быть основаны на легитимности, которая предполагает неукоснительное уважение ценностей, целей и принципов Устава и международного права.
This involves very sensitive matters and arduous responsibilities, but we assume them as a natural corollary to the commitment to international peace and security that we made when signing the Charter. Это требует решения очень сложных вопросов и тщательного выполнения обязательств, но мы воспринимаем их, как естественное следствие ответственности за укрепления международного мира и безопасности, которое мы взяли нас себя при подписании Устава.
Tonga shares the call for the full restoration of the role of the General Assembly as the main decision-making, representative and policy-making body of the United Nations, in accordance with the provisions of the Charter. Наша страна присоединяется к призыву о том, чтобы в соответствии с положениями Устава были в полном объеме восстановлены функции Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие решений и выработку политики.
The primacy, absolute validity and inviolability of the Charter, which is not one among many sources of law but the cornerstone of this Organization and of the precarious current international order, must be re-established. Необходимо вновь утвердить главенствующее значение, неоспоримую законность и нерушимость Устава, который является не одной из многих основ, а краеугольным камнем нашей Организации и современного отнюдь не прочного международного порядка.
China believes, as always, that it is necessary to resolve these disputes by peaceful means through negotiation, consultation and other diplomatic approaches, in accordance with the purposes and principles of the Charter. Китай, как всегда, считает, что эти вопросы следует решать мирными средствами путем переговоров, консультаций и других дипломатических подходов, в соответствии с целями и принципами Устава.
That doctrine and Article 29 of the Charter, under which the Security Council can establish subsidiary organs necessary for its functions, is often used in the context of justifying the setting up of the ICTY. Эта доктрина и статья 29 Устава, согласно которой Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, какие он найдет необходимыми для выполнения своих функций, нередко применяются в контексте оправдания решений о создании МТБЮ.
We are of the firm belief that pacific settlement of disputes in accordance with the provisions of the Charter is the best means of conflict prevention and resolution and should be increasingly employed. Мы твердо убеждены в том, что мирное урегулирование споров в соответствии с положениями Устава, является наилучшим средством предотвращения и урегулирования конфликтов, которое должно все больше применяться.
We believe that the principles and purposes of the Charter are as valid and current today as they were upon their adoption 61 years ago in San Francisco. Мы считаем, что принципы и цели Устава сегодня столь же важны и актуальны, как и во время их принятия в Сан-Франциско 61 год тому назад.
Indeed, the unlawful military intervention by Uganda was of such magnitude and duration that the Court considered it to be a grave violation of the prohibition on the use of force expressed in Article 2, paragraph 4, of the Charter. На самом деле, незаконная военная интервенция Уганды была столь масштабной и продолжительной, что Суд постановил, что она является серьезным нарушением положения о запрещении применения силы, закрепленного в пункте 4 статьи 2 Устава.
Furthermore, Article 94 of the Charter is explicit in conferring on the Security Council the power to decide, if necessary, on measures to be taken to execute a ruling. Кроме того, статья 94 Устава прямо предоставляет Совету Безопасности право решать, в случае необходимости, вопрос о том, какие меры следует принять для приведения решения в исполнение.
Under the Charter system, only the Council and the International Court of Justice have the power to take decisions that, by their obligatory nature, are not subordinate to the acceptance of the State concerned. Согласно системе Устава, только Совет и Международный Суд имеют полномочия на принятие решений, которые, в силу их обязательного характера, не подлежат одобрению соответствующего государства.
The Organization would benefit, for instance, if we made use of the capabilities of the Military Staff Committee and the regional organizations on the basis of the relevant provisions of the Charter. Делу помогло бы задействование потенциала Военно-штабного комитета, а также региональных организаций на основе соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций.
That might be so, but each of us is also obliged to comply with the terms of the Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the major conventions to which we are party. Возможно, что это и так, но каждый из нас также обязан соблюдать положения Устава, Всеобщей декларации прав человека и важных конвенций, участниками которых мы являемся.
The embargo against Cuba is contrary to the principles of international law and the purposes and principles of the Charter, to which we are all committed. Блокада против Кубы противоречит принципам международного права и целям и принципам Устава, которым все мы привержены.
We would like to thank the States that voted in favour of the draft resolution for having expressed their strong rejection of unilateral measures that violate the principles of the Charter and of international law. Мы хотели бы поблагодарить те государства, которые проголосовали за этот проект резолюции, за то что они продемонстрировали свое решительное неприятие односторонних мер, нарушающих принципы Устава и международного права.
The resolution was a major achievement, through which the Security Council showed its determination to shoulder the responsibility entrusted to it under Article 24 of the Charter: the maintenance of international peace and security. Эта резолюция явилась важным достижением, посредством которого Совет Безопасности продемонстрировал решимость выполнить возложенную на него согласно статье 24 Устава ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In our view, that resolution, together with Article 51 of the Charter, provides the necessary legitimacy and the support of international law to actions directed at punishing those responsible for this act of terrorism. С нашей точки зрения, эта резолюция, вместе со статьей 51 Устава, придает необходимую законность и обеспечивает поддержку в рамках международного права действиям, направленным на наказание ответственных за этот акт агрессии.