Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
As set out in Articles 63 and 64 of the Charter, a function of the Council is to coordinate the efforts of the organizations of the United Nations system on matters falling within its competence. В статьях 63 и 64 Устава говорится, что функция Совета заключается в координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросам, входящим в его компетенцию.
In 1997, there was a backlog of 18 years in the production of the Repertory, and of 27 years for certain Articles of the Charter. В 1997 году задержка с выпуском Справочника составляла 18 лет, а по отдельным статьям Устава - 27 лет.
The Charter mandates that registration and publication should be effected "as soon as possible", but from the earliest years, the General Assembly expressed concern about delays in the publication process. В соответствии с требованием Устава регистрация публикаций должна осуществляться «при первой возможности», однако уже в самые начальные годы Генеральная Ассамблея высказала озабоченность по поводу задержек в процессе публикации.
Of particular importance to us in this regard is the need to adhere to the provisions of Chapter VII of the Charter when the use of force is authorized by the Council. В этой связи особое значение для нас имеет необходимость придерживаться положений Главы VII Устава Организации Объединенных Наций, когда Совет санкционирует применение силы.
We hope that this new mechanism will not be just an ad hoc arrangement, but will be formalized to give substance to the spirit of Article 44 of the Charter. Мы надеемся, что этот новый механизм не будет всего лишь специальной мерой, а получит организационное оформление, в результате чего будут пополнены реальным содержанием положения статьи 44 Устава.
We understand and fully support Article 71 of the Charter, on the contribution that non-governmental organizations can make to achieving United Nations objectives, first and foremost in conflict prevention. Мы целиком и полностью поддерживаем статью 71 Устава, где признается вклад, который неправительственные организации могут внести в достижение целей Организации Объединенных Наций - прежде всего в области предотвращения конфликтов.
The Security Council has a key role to play, especially in the implementation of provisions of Chapter VI of the Charter and in operational conflict prevention measures responding to immediate crises. Совету Безопасности также отводится ключевая роль, особенно в осуществлении положений главы VI Устава и в принятии ответных мер по оперативному предотвращению непосредственных кризисных ситуаций.
To this end, we must first of all draw from the arsenal of measures for the pacific settlement of disputes, as enshrined in Chapter VI of the Charter and, more specifically, in Article 33. В этих целях нам необходимо прежде всего использовать арсенал мер для мирного урегулирования споров, как это закреплено в главе VI Устава и, говоря более конкретно, в статье 33.
Taking into account the objectives and principles of the OIC Charter as well as members' commitment to consolidate international peace and security; принимая во внимание цели и принципы Устава ОИК, а также приверженность ее членов укреплению международного мира и безопасности,
As indicated in paragraph 34 above, on 7 October, two members of the Security Council informed the President that their forces had that day initiated military actions in Afghanistan in accordance with Article 51 of the Charter. Как указывалось в пункте 34 выше, 7 октября два члена Совета Безопасности сообщили Председателю, что их силы начали в Афганистане военные действия в соответствии со статьей 51 Устава.
As they also run counter to the purposes and principles of the Charter and international law in general, the perpetrators, organizers and sponsors of such heinous acts should be brought to justice. Поскольку они также расходятся с целями и принципами Устава и международного права в целом, те, кто совершают, организуют и спонсируют такие чудовищные акты, должны быть привлечены к ответственности.
To permit such policies to continue would mean the destruction of the basic underpinnings of contemporary international relations and especially of the purposes of the United Nations as set forth in Article 1 of its Charter. Попустительство в отношении продолжения проведения такой политики будет означать разрушение самих основ современных международных отношений и, прежде всего, целей Организации Объединенных Наций, изложенных в статье 1 ее Устава.
In this context, we hope that the Security Council will fulfil its obligations and its duty as set forth in Article 24 of the Charter. В этом контексте мы выражаем свою надежду на то, что Совет Безопасности выполнит свою ответственность и свой долг в соответствии со статьей 24 Устава.
That being the case, my delegation would like to see progressive restrictions on this privilege, which should be limited only to issues under Chapter VII of the Charter, until its total elimination. Поэтому мы хотели бы добиться постепенного ограничения этой привилегии применения права вето, распространив его только на решения, принимаемые на основании главы VII Устава вплоть до его полного упразднения.
We believe that it is time to recognize the need to consider progressively restricting the use of this privilege, first limiting it to issues under Chapter VII of the Charter and eventually abolishing it completely. Мы считаем, что пришло время признать необходимость рассмотреть вопрос о постепенном ограничении использования этой привилегии, и в первую очередь надлежит ограничить сферу применения вето вопросами, подпадающими под действие главы VII Устава, и со временем отменить его полностью.
His delegation considered it necessary to rework the obsolete provisions of the Charter and to renew institutions and their relationships within the therefore welcomed the initiatives taken by the President of the General Assembly to improve its working methods. Делегация Алжира считает, что необходимо внести изменения в устаревшие положения Устава и обновить как сами учреждения, так и их взаимоотношения в рамках Организации, и в этой связи оратор отмечает выдвинутые Председателем Генеральной Ассамблеи инициативы, направленные на повышение эффективности методов работы.
His delegation hoped that a consensus would be reached in that regard so that the General Assembly might request such an opinion pursuant to Article 96, paragraph 1, of the Charter. Делегация Алжира надеется, что по этому вопросу будет достигнут консенсус, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла запросить указанное консультативное заключение в соответствии с положениями пункта 1 статьи 96 Устава.
When sanctions affected third States, the provisions of Article 50 of the Charter should be applied and a mechanism or fund set up to provide assistance and minimize the negative effects on such States. Когда такие санкции затрагивают третьи государства, необходимо применять положения статьи 50 Устава и создавать механизм или фонд для оказания им помощи и минимизации негативных последствий для этих государств.
Taiwan has carried out all United Nations Charter obligations, and will continue to do so Тайвань выполняет все обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, и будет продолжать делать это
First and foremost, the reform should be based on strict compliance with the norms and principles of the Charter. Ukraine believes that the enlarged Security Council should comprise between 24 and 26 seats. Прежде всего, в основе этой реформы должно быть строгое соблюдение норм и принципов Устава. Украина считает, что расширенный состав Совета Безопасности должен включать от 24 до 26 членов.
It could be argued, however, by analogy with Article 51 of the Charter concerning the right of self-defence, that a State should cease its own countermeasures once the Security Council had ordered collective economic sanctions. Вместе с тем по аналогии со статьей 51 Устава, касающейся права на самооборону, можно утверждать, что государство должно прекратить применение своих собственных контрмер, как только Совет Безопасности примет решение о применении коллективных экономических санкций.
The report clearly describes the challenges facing the international community in our ever-changing world and outlines the ways in which the Organization can continue to act for the betterment of humanity, based on a commitment to the principles of the Charter. В докладе ясно формулируются задачи, стоящие перед международным сообществом в нашем постоянно изменяющемся мире, и указываются способы, с помощь которых Организация может продолжать действовать в целях улучшения условий жизни людей, на основе соблюдения принципов Устава.
Unless the United Nations takes action under Chapter VII of the Charter on every other occasion, it must be seen to be impartial in its dealings with all parties to a conflict. До тех пор пока Организация Объединенных действует в соответствии с главой VII Устава в каждом конкретном случае, необходимо, чтобы она проявляла беспристрастность в своих решениях в отношении всех сторон в конфликте.
Indeed, the basis for close cooperation and interaction between the Security Council and ECOSOC already exists in Article 65 of the Charter, which we feel should be more frequently invoked. По сути дела основа для тесного сотрудничества и взаимодействия между Советом Безопасности и ЭКОСОС уже заложена в статье 65 Устава, к которой, на наш взгляд, следует чаще прибегать.
Indeed general provision for compulsory dispute settlement in the field of State responsibility would amount to a reversal of the rule in article 33 of the Charter, a move not to be expected and hardly realistic even now. В самом деле, общее положение, касающееся принудительного урегулирования споров в области ответственности государств, способно привести к отмене нормы, изложенной в статье ЗЗ Устава, т.е. к изменению, которое, даже в настоящее время, является неожиданным и вряд ли реалистичным.