Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
His delegation shared the view that Articles 53 and 107 of the Charter, containing references to so-called enemy States, were obsolete and no longer applicable. Его делегация разделяет мнение, что статьи 53 и 107 Устава, содержащие ссылки на так называемые "вражеские государства", являются устаревшими и более неприменимыми.
On the question of Article 50 of the Charter, her delegation continued to believe that the answer to the problems of States affected by sanctions lay in case-by-case consideration by various bodies, including the international financial institutions. По вопросу статьи 50 Устава ее делегация продолжает считать, что ответ на проблемы государств, пострадавших от санкций, лежит в рассмотрении каждого конкретного случая различными органами, включая международные финансовые учреждения.
His delegation firmly supported Poland's proposal that the Special Committee should consider the deletion of the references to "enemy States" contained in Articles 53 and 107 of the Charter. Его делегация решительно поддерживает предложение Польши о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел вопрос об изъятии ссылок на "вражеские государства", содержащихся в статьях 53 и 107 Устава.
The argument that, in order to do so, it would be necessary to amend the Charter was not a very convincing one, since concluding a treaty was also a complex process. Возражение о том, что это потребовало бы изменения Устава, является не очень основательным, поскольку заключение договора также является процессом сложным.
While the treaty establishing the court would thus be binding only on States parties to its provisions, it could be linked to the United Nations system under Articles 57 and 63 of the Charter. Хотя договор о создании суда будет, таким образом, иметь обязательную силу только для участвующих в нем государств, он может быть связан с системой Организации Объединенных Наций на основании статей 57 и 63 Устава.
Guidelines should be established as to the circumstances in which the Council determined that there was a threat to international peace and security, in view of the binding and overriding character of such a determination by virtue of Articles 25 and 103 of the Charter. Необходимо разработать руководящие принципы, касающиеся случая, когда Совет Безопасности определяет наличие угрозы международному миру и безопасности, с учетом обязательного и доминирующего характера такого определения в силу статей 25 и 103 устава.
The suggested three-tier system involving conciliation, arbitration and resort to the International Court of Justice was approved in principle by the representatives in question, one of whom described it as perfectly consistent with the provisions of Article 33 of the Charter. Предлагаемая трехзвенная система, включающая примирение, арбитраж и обращение в Международный Суд, в принципе была одобрена этими представителями, один из которых заявил, что она полностью соответствует положениям статьи 33 Устава.
Member States and the regional organizations should be in a position to carry out mandates under the Charter on a collective basis and recognize the command and control requirements of particular United Nations peace-keeping operations. Государства-члены и региональные организации должны быть в состоянии выполнять на коллективной основе мандаты, вытекающие из Устава, и признавать требования в плане командования и контроля в рамках той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the future, regional organizations would have a more active role to play in the maintenance of peace, and Article 52, paragraph 2, of the Charter was relevant in that connection. Что касается последних, то в дальнейшем региональные организации должны будут играть более активную роль в поддержании мира, в связи с чем оратор ссылается на пункт 2 статьи 52 Устава.
Mr. ODOI-ANIM (Ghana) said that the rationale for the establishment of the Court as stated in the preamble was consistent with Article 1, paragraph 1, of the Charter. Г-н ОДОИ-АНИМ (Гана) говорит, что изложенные в преамбуле аргументы в пользу создания суда соответствуют пункту 1 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций.
The complexity and rapid growth of those conflicts made it necessary to re-examine and re-evaluate various phases and aspects of United Nations peace-keeping operations so that the Organization could cope with the situation and, at the same time, fully respect the provisions of the Charter. Сложность этих конфликтов и быстрота развития событий в них обусловливают необходимость повторного изучения и анализа различных этапов и аспектов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы Организация могла реагировать на эти ситуации в полном соответствии с положениями Устава.
The Office would, of course, be under the authority of the Secretary-General and would thus exercise its functions within the framework of Article 97 of the Charter. Это управление, естественно, будет находиться под руководством Генерального секретаря и, соответственно, будет осуществлять свою деятельность на основе положений статьи 97 Устава.
They were frequently applied without the authorization of the relevant United Nations organs, and were incompatible with the principles of the Charter. Часто эти меры применяются без какой-либо санкции со стороны соответствующего органа Организации Объединенных Наций и противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The new case in point was the response of the United Nations system, under Article 50 of the Charter, to the special economic problems of eight countries adversely affected by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Новой обсуждаемой темой являлась реакция системы Организации Объединенных Наций, согласно статье 50 Устава, на специальные экономические проблемы восьми стран, пострадавших в результате санкций, введенных против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
It should be possible for the Council to meet periodically to consider situations "which might lead to international friction or give rise to a dispute" (Article 34 of the Charter) in order to look at potential problems not covered by the existing Council agenda. Совет должен иметь возможность периодически проводить заседания для рассмотрения ситуации, "которая может привести к международным трениям или вызвать спор" (статья 34 Устава), с целью обсуждения потенциальных проблем, не охватываемых существующей повесткой дня Совета.
Its decisions, while binding on all Member States under Article 25 of the Charter, depend for their effect on the extent of international support for the Council. Эффективность его решений, хотя они имеют обязательную силу для всех государств-членов в соответствии со статьей 25 Устава, зависит от степени международной поддержки, которой пользуется Совет.
Any measure to reform the Council, including the expansion of its membership, should be guided by the purposes and principles of the Charter and take full account of the need for equitable geographical distribution. В основе любых мер по реорганизации Совета, включая увеличение его членского состава, должны лежать цели и принципы Устава и полное осознание необходимости обеспечения справедливого географического распределения.
It is hoped that the process of amending Article 23 of the Charter will begin before the fiftieth anniversary of the United Nations, that is, before 1995. Она надеется, что процесс внесения поправок в статью 23 Устава начнется до празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, т.е. до 1995 года.
(a) Respect for the purposes and principles of the Charter, specifically the sovereign equality of all Member States. а) соблюдение целей и принципов Устава, в частности принципа суверенного равенства всех государств-членов.
It should be recalled that the Italian Minister for Foreign Affairs, Mr. Emilio Colombo, reiterated and clarified the indications made by Italy on previous occasions, when he emphasized the need to reform certain aspects of the Charter, including the composition of the Security Council. Стоит напомнить, что министр иностранных дел Италии г-н Эмилио Коломбо вновь подтвердил и разъяснил заявления, сделанные Италией ранее, подчеркнув необходимость реформы некоторых аспектов Устава, включая состав Совета Безопасности.
The Philippines therefore believes that in order to ensure that these implications are fully taken into account, the review of the Council's membership should be undertaken in the context of a wider Charter review under Article 109. Ввиду этого Филиппины считают, что для обеспечения всестороннего учета этих последствий рассмотрение вопроса о членском составе Совета следует осуществлять в контексте более широкого пересмотра Устава в соответствии со статьей 109.
(b) Effectiveness: The renunciation by States of the use of force, and even the exception envisaged in Article 51 of the Charter, require that the Council be able to act promptly and effectively. Ь) Эффективность: отказ государств от применения силы и даже исключение, предусмотренное в статье 51 Устава, требуют, чтобы Совет Безопасности был способен действовать оперативно и эффективно.
Consideration also should be given to the creation of a new category that would permit more frequent membership in the Council of certain States in accordance with objective criteria based on the principles established in Article 23 of the Charter. Следует также подумать над созданием некоей новой категории, которая позволяла бы некоторым государствам чаще входить в состав членов Совета в соответствии с объективными критериями, основанными на принципах, закрепленных в статье 23 Устава.
Efforts to improve the functioning of some bodies and procedures in the United Nations should be aimed at strengthening multilateralism, along with more balanced representation and strict and more determined respect for the Charter. Усилия по совершенствованию функционирования некоторых органов и процедур в Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на укрепление многосторонности вместе с более сбалансированным представительством и строгим и более решительным уважением Устава.
Samoa considers that a relatively small Security Council can best ensure the prompt and effective action required of the United Nations under paragraph 1 of Article 24 of the Charter. Самоа считает, что Совет Безопасности с относительно небольшим членским составом может наилучшим образом обеспечивать принятие быстрых и эффективных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций.