Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The paramount consideration in the appointment of all staff of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, in accordance with Article 101 of the Charter. Основным соображением при назначении всех сотрудников Исполнительного директората Контртеррористического комитета будет необходимость обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии со статьей 101 Устава.
In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. В этой связи Канада полагает, что вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание, как это предусматривается в положениях Устава.
In Article 56, the Charter registers the pledge by all members of the Organization "to take joint and separate action in cooperation with the Organization". В статье 56 Устава зафиксировано обязательство всех членов Организации "предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией".
Mandated activities and programmes must be financed in accordance with Article 17 of the Charter, and resource allocation must fully reflect the Organization's priorities. Предусмотренные мандатами мероприятия и программы должны финансироваться в соответствии со статьей 17 Устава, и распределение ресурсов должно в полной мере отражать приоритеты Организации.
Activities approved by the General Assembly should be funded in accordance with Article 17 of the Charter and no conditions should be attached to the use of extrabudgetary resources. Деятельность, утвержденную Генеральной Ассамблеей, необходимо финансировать в соответствии со статьей 17 Устава, и использование внебюджетных ресурсов не должно сопровождаться никакими условиями.
The administrative and managerial flexibility given to the Secretary-General should be in accordance with the relevant provisions of the Charter and the mandates of the General Assembly. Административная и управленческая гибкость, предоставленная Генеральному секретарю, должна согласовываться с соответствующими положениями Устава и мандатами Генеральной Ассамблеи.
His delegation would therefore continue to advocate the effective application of Article 50 of the Charter and the creation of a special assistance fund for such States. Поэтому его делегация по-прежнему будет выступать за эффективное применение статьи 50 Устава и за создание специального фонда помощи для таких государств.
In compliance with the obligation contained in Article 24 of the Charter, the Security Council today presents its annual report to the General Assembly for consideration and adoption. В соответствии с обязательством на основании статьи 24 Устава Совет Безопасности сегодня представляет свой ежегодный доклад на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи.
We need a system of international relations that is truly democratic and representative of all, based on respect for the purposes and principles of the Charter. Нам нужна по-настоящему демократическая и представительная система международных отношений, которая основывалась бы на целях и принципах Устава.
Over the past 50 years the United Nations and the principles of the Charter have been at the heart of Austria's foreign policy. На протяжении последних 50 лет Организация Объединенных Наций и принципы ее Устава лежат в основе внешней политики Австрии.
This is contrary to the spirit of the Charter, which requires Member States to fulfil their obligations with regard to the financing of the United Nations. Это противоречит духу Устава, который требует от государств-членов выполнения их обязательств в плане финансирования Организации Объединенных Наций.
The Economic and Social Council must also help to promote peace and stability in partnership with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter. Экономический и Социальный Совет должен также содействовать укреплению мира и стабильности в партнерстве с Советом Безопасности, как это предусмотрено статьей 65 Устава.
In that regard, it is important that we take a multilateral approach centred on the United Nations and in line with the purposes and principles of the Charter. В этой связи важно обеспечить многосторонний подход с опорой на Организацию Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава.
Its staff should work in a culture of transparency, accountability and integrity, as well as in accordance with the provisions of Article 100 of the Charter. Его сотрудники должны работать в духе культуры транспарентности, подотчетности и добросовестности, а также в соответствии с положениями статьи 100 Устава.
The use of unilateral coercive measures against developing countries must also be rejected, as it was an infringement of the Charter and of international law. Применение односторонних мер принуждения в отношении развивающихся стран также должно быть отвергнуто, поскольку оно является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Those administering Powers that had not met their requirements must be urged to work more closely with the Committee in implementing an essential provision of the Charter. Нужно призвать те управляющие державы, которые не выполняют требований, более тесно сотрудничать с Комитетом в реализации столь важного положения Устава.
My delegation also thinks we can improve on the working methods of the Security Council, since that does not involve an amendment of the Charter. Моя делегация также полагает, что мы можем улучшить методы работы Совета Безопасности, поскольку это не требует изменения Устава.
As pointed out by the Secretary-General, Article 33 of the Charter obligates Member States to seek peaceful settlements of any dispute that may endanger peace and security. Как отметил Генеральный секретарь, статья ЗЗ Устава обязывает государства-члены искать пути мирного урегулирования любого спора, который может представлять угрозу миру и безопасности.
Concern was expressed over attempts to justify the unilateral use of force without authorization by the Security Council, which was considered a violation of the Charter. Была выражена озабоченность в отношении попыток оправдать одностороннее применение силы без разрешения Совета Безопасности, что рассматривалось как нарушение Устава.
Therefore, any preparations or behaviours that would indicate an attempt to resolve international disputes by non-peaceful means defy the basic principles of the Charter and should be of concern to the international community. Поэтому любая подготовка или поведение, которые могли бы свидетельствовать о попытке разрешить международный спор немирными средствами, противоречат основным принципам Устава и должны вызывать озабоченность со стороны международного сообщества.
The concept of a region has never been clarified, neither during the framing of the Charter nor since. Понятие региона так и не было доработано окончательно ни в период создания Устава, ни после.
We are committed to upholding the purposes and principles of the UN Charter, respecting diversity of the world and promoting democracy in international relations. Мы выступаем в поддержку целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, за уважение разнообразия в мире и содействие демократии в международных отношениях.
Article 31 of the Charter should be fully implemented, which would give rise to a more positive reflection of the principle of openness and transparency. Статья 31 Устава должна выполняться во всей ее полноте, что приведет к более позитивному отражению принципа гласности и транспарентности.
It is the principal forum where the policies of States are to be harmonized and the purposes and principles of the Charter promoted and realized. Это главный форум для согласования политики различных государств и поощрения и проведения в жизнь целей и принципов Устава.
The Chairman said that he wished to reflect on the issue of procedures for the cessation of transmission of information under article 73 (e) of the Charter. Председатель говорит, что он хотел бы остановиться на вопросе относительно процедур прекращения передачи информации согласно статье 73 е) Устава.