Unlike a State, an international organization is not sovereign in this regard; it is an instrument of its charter. |
В отличие от государства международная организация не является суверенной в этом отношении; она является инструментом реализации своего устава. |
If the association departs from its purposes or commits a material violation of its charter; |
если общество отступило от провозглашенных целей или совершило серьезное нарушение своего устава; |
Upon the ratification of its charter on 1 May 1999, BSEC was born with a legal identity on the international scene. |
После ратификации устава 1 мая 1999 года была образована ЧЭС, обладающая международной правосубъектностью. |
Copy of the legal charter had not been provided at the time of drafting of the present report. |
На момент подготовки настоящего доклада копия правового устава не была предоставлена |
Contribution to the compilation of the charter for the new Shahed project and its follow-up in the high council on cultural revolution. |
421.13 Вклад в составление устава нового проекта шахидов и последующие мероприятия по его осуществлению в Высшем совете по культурной революции. |
Implement the charter for public-private partnership in technical training |
выполнение устава государственно-частного партнерства в области технического образования; |
The participants also expressed the need to restate global principles through a new "United Nations charter for a sustainable and socially oriented market economy". |
Участники также отметили необходимость пересмотра глобальных принципов посредством принятия нового "устава Организации Объединенных Наций для устойчивой и социально ориентированной рыночной экономики". |
ASEAN member States will therefore work to promote outcomes that are in line with the purposes and principles of the ASEAN charter. |
Поэтому государства-члены АСЕАН будут добиваться таких результатов, которые бы соответствовали целям и принципам Устава АСЕАН. |
This was due in part to the recent appointment of the Oversight Committee, which had not yet met to adopt its own charter and discharge its duties. |
Это частично обусловлено тем, что недавно созданный Комитет по надзору еще не собирался для принятия собственного устава и выполнения своих обязанностей. |
The United Nations welcomed ASEAN's decision to establish an ASEAN charter, as it moves towards realizing an ASEAN community. |
Организация Объединенных Наций приветствовала решение АСЕАН о разработке устава АСЕАН в связи с его продвижением к созданию сообщества АСЕАН. |
developing a charter by the democratic political parties towards making equality between men and women a structural priority. |
Разработка политическими партиями соответствующего устава для того, чтобы равенство между мужчинами и женщинами стало структурной приоритетной задачей. |
Argentina's economic and institutional reforms of the 1990s included trade and services liberalization, capital-account opening, a new Central Bank charter, regulations for banking supervision and national treatment for foreign banks. |
Аргентинские экономические и институциональные реформы 1990-х годов включали в себя либерализацию торговли, сектора услуг и операций по счету движения капиталов, принятие нового устава центрального банка, а также разработку положений о банковском надзоре и распространение национального режима на иностранные банки. |
(a) The internal audit activity did not have a formally approved charter that governed its activities. |
а) проведение внутренней ревизии не регламентируется положениями официально утвержденного устава. |
The draft charter of the Office of Audit and Investigations did not specify the level of assurance to be provided or provide for funding security. |
В проекте устава Управления ревизии и расследований не оговаривается уровень гарантий, которые должны предоставляться, и не предусматривается гарантированное финансирование. |
The progress of the past year brought us a little closer to the ideals of the OAS charter, based on the principles of solidarity and good-neighbourliness. |
Достижения прошлого года несколько приблизили нас к идеалам устава ОАГ, опирающегося на принципы солидарности и добрососедства. |
In 2006, the Executive Director strengthened the UNICEF oversight function by revising the charter so that the audit committee would have an exclusively external membership. |
В 2006 году Директор-исполнитель усилил надзорную функцию ЮНИСЕФ путем пересмотра устава, в результате которого членами Комитета по ревизии будут исключительно внешние организации. |
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan demonstrated increasing cohesion following the launch of its democracy charter in September, with 22 diverse parties now members. |
Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана, в состав которого в качестве членов входят 22 различные партии, демонстрировал все большую сплоченность после принятия его демократического устава в сентябре. |
The charter of OAI was updated in December 2013 to align with both the UNDP Strategic Plan and the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing (see Annex 1). |
З. Пересмотр Устава УРР был осуществлен в декабре 2013 года в целях приведения его в соответствие со стратегическим планом ПРООН и Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии (см. приложение 1). |
The founders must convene in an initial meeting of shareholders to establish the charter of the association, which must contain the following particulars: |
учредители должны созвать учредительный орган для разработки устава общества, который должен содержать следующие сведения: |
With no recourse to further borrowing to finance its deficits, the charter of the Central Bank was revised to remove limits on its ability to inject liquidity into the economy. |
Ввиду отсутствия какой-либо возможности для дальнейшего использования кредитов с целью финансирования дефицита правительства был проведен пересмотр устава Центрального банка для снятия ограничений, определяющих его полномочия в отношении вложения ликвидных средств в экономику. |
One of the Organization's key objectives, enshrined in its charter, was to coordinate and join forces to work against international terrorism and other threats to security. |
Одна из ключевых целей Организации, отраженная в положениях ее устава, заключается в координации и объединении усилий в борьбе с международным терроризмом и другими угрозами безопасности. |
The draft articles should clearly state that relations between an international organization and its members and agents that are covered under the organization's charter are outside their scope. |
В проекте статей следует ясно заявить, что отношения между международными организациями и их членами и агентами, подпадающими под действие устава этой организации, не входят в сферу рассмотрения этого проекта статей. |
We commend the Court for the procedures it has set in motion to ensure its viability and sound management, such as the elaboration of a five-year strategic plan, the adoption of a charter for internal audit, and the setting up of the Coordination Council. |
Мы выражаем признательность Суду за принимаемые им меры с целью обеспечения его устойчивости и надлежащего управления, такие как разработка пятилетнего стратегического плана, принятие Устава внутренней ревизии и создание Координационного совета. |
Such commitment is at the heart of the draft OSCE charter on preventing and combating terrorism, which is to be adopted at the forthcoming OSCE Ministerial Council in Porto. |
Такая приверженность находится в центре проекта устава ОБСЕ о предотвращении и борьбе с терроризмом, который должен быть принят на предстоящем заседании Совета министров стран-членов ОБСЕ в Порто. |
In 1963, the governing board of Rice University filed a lawsuit to allow the university to modify its charter to admit students of all races and to charge tuition. |
В 1963 году Совет управляющих Университета Райса подал иск, с целью изменения устава для приёма студентов всех рас и взимании платы за обучение. |