Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In this regard, the Movement urges the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers. В этой связи Движение настоятельно призывает Совет Безопасности поддержать верховенство Устава в связи с его функциями и полномочиями и соблюдать его.
They called upon the Security Council, considering its Charter authority for maintenance of international peace and security, to actively engage the Quartet for advancement of such a peace settlement. Они призвали Совет Безопасности, учитывая его вытекающие из Устава полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, активно задействовать «четверку» для достижения такого мирного урегулирования.
Libya carried out its responsibilities as Council President with a renewed commitment to the essential work of the United Nations and the principles of the Charter. Ливия выполняла свои обязанности Председателя Совета с высоким чувством приверженности важной работе Организации Объединенных Наций и принципам Устава.
It is set out in a General Assembly resolution whose legal value, in accordance with Article 10 of the Charter, is that of a recommendation. Она изложена в резолюции Генеральной Ассамблеи, юридическая сила которой в соответствии со статьей 10 Устава носит рекомендательный характер.
They are manifest in the full respect of the Charter, whether in the areas of mediation, conflict prevention, peacekeeping or peacebuilding. Они полностью соответствуют духу Устава, как в области посредничества, так и предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства.
However, the action taken must be in strict accordance with the provisions of the Charter and show respect for the views of the Government and regional organizations concerned. Тем не менее соответствующие меры должны приниматься в строгом соответствии с положениями Устава при должном уважении позиции соответствующих правительств и региональных организаций.
It should also be clear that, in accordance with the report itself, timely and decisive responses expressly exclude any possibility of unilateral action in violation of the Charter. Также следует четко понимать, что согласно самому докладу своевременное и решительное реагирование однозначно исключает любую возможность принятия односторонних мер в нарушение Устава.
I extend to Secretary-General Ban Ki-moon our best wishes for success in the realization of the purposes and principles of the Charter of our international Organization. Я выражаю свои наилучшие пожелания успехов Генеральному секретаря Пан Ги Муну в реализации целей и принципов Устава нашей международной Организации.
The explicit provisions of the Charter in that regard had been deliberately ignored by certain powers under the pretext of self-defence and in response to non-existent threats. Некоторые державы намеренно игнорируют четкие положения Устава по этому вопросу под предлогом самообороны и в ответ на несуществующие угрозы.
In that event, sanctions should be applied in accordance with strict criteria, not to mention full compliance with the Charter and the principles of international law. В этом случае санкции должны применяться согласно строгим критериям, не говоря уже о полном соблюдении положений Устава и принципов международного права.
The adoption every year of the resolution on the right of peoples to self-determination by consensus epitomized the General Assembly's consistent reaffirmation of that central principle of the Charter. Ежегодное принятие резолюции о праве народов на самоопределение на основе консенсуса свидетельствует о нерушимой приверженности Генеральной Ассамблеи этому ключевому принципу Устава.
Staff representatives contend that if it is necessary to abolish permanent contracts, Member States would have to first amend Articles 108 and 109 of the Charter. Представители персонала настаивают на том, что в случае необходимости отмены постоянных контрактов государствам-членам придется сначала внести поправки в статьи 108 и 109 Устава.
The international disarmament machinery and security mechanisms were established in order to create and sustain a secure universal environment, in accordance with the principles of the Charter. Международные механизмы в области разоружения и безопасности были созданы для создания и поддержания безопасных для всех условий в мире в соответствии с принципами Устава.
However, the extraterritorial application of domestic law is a violation of our Charter and a contravention of the underpinnings of our modern notions of global trade and international relations. Однако экстерриториальное применение внутреннего законодательства является нарушением нашего Устава и противоречит основам современных принципов мировой торговли и международных отношений.
There is nothing more counter to the spirit and letter of the Charter than the blockade maintained by the United States against Cuba. Ничто не противоречит духу и букве Устава так, как блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы.
Such requests will undoubtedly enrich the Court's jurisprudence and ensure that the principles and ideals promoted by the Charter's authors will prevail. Такие обращения, несомненно, позволят Суду накопить опыт в юридической сфере и обеспечить верховенство принципов и идеалов, провозглашенных авторами Устава.
This initiative undoubtedly will encourage nations to come together in the best spirit of the Charter of our Organization and of the Universal Declaration of Human Rights. Эта инициатива, несомненно, поощрит государство к сплочению в духе Устава нашей Организации и Всеобщей декларации прав человека.
To uphold the words of the Charter in the face of this challenge, every nation in this Hall has responsibilities. Все государства, представленные в этом зале, обязаны защищать принципы Устава перед лицом этой угрозы.
The State concerned should be more closely involved in the Council's discussions of matters affecting it, in accordance with Article 31 of the Charter. Соответствующее заинтересованное государство должно более активно участвовать в обсуждении Советом затрагивающих его вопросов в соответствии со статьей 31 Устава.
That is a disturbing trend that runs counter to the letter and spirit of the Charter and that should be checked and reversed. Это тревожная тенденция, которая противоречит духу и букве Устава и которую необходимо пресечь и обратить вспять.
Based on existing resolutions and the provisions of the Charter, the Assembly should have an active presence in the selection of the Secretary-General. На основе существующих резолюций и положений Устава, Ассамблея должна быть активно задействована в этом процессе.
It was the Assembly, under Article 24 of the Charter, that conferred on the Council the prerogative of handling security questions and international peace. Ведь, в соответствии со статьей 24 Устава, Ассамблея сама передала Совету прерогативу заниматься вопросами международного мира и безопасности.
We must eliminate double standards in all national policies and bear in mind the principles of the Charter and international law and existing treaties. Мы должны устранить двойные стандарты во всех национальных политических стратегиях и не забывать о принципах Устава и международного права и о существующих законах.
Lastly, the draft Charter contains provisions that permit companies to refuse to share information with monitoring mechanisms owing to contractual provisions or the potential for parallel legal proceedings. И, наконец, в проекте устава содержатся положения, позволяющие компаниям отказываться от обмена информацией с механизмами мониторинга на основании положений, включенных в контракты, или в связи с возможностью проведения параллельного правового разбирательства.
In this as in all United Nations matters, we continue to be guided by our deep respect for the principles and the spirit of the Charter. В этом, как и во всех других вопросах Организации Объединенных Наций, мы исходим из своего глубокого уважения принципов и духа Устава.