Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Those arrangements, it was stated, raised a number of fundamental and unresolved issues, were lacking in realism, could hardly work in practice, seemed to contradict basic provisions of the Charter and might give rise to conflicts between the main organs of the United Nations. Отмечалось, что эти механизмы влекут за собой ряд основополагающих и нерешенных вопросов и не отвечают современным реалиям, вряд ли могут действовать на практике, как представляется, противоречат основным положениям Устава и могут привести к конфликтам между главными органами Организации Объединенных Наций.
Firstly, it must be stressed again that Article 12 of the Charter has so frequently been ignored or otherwise circumvented by the General Assembly that many commentators believe that it has become obsolete. Во-первых, необходимо еще раз подчеркнуть, что статья 12 Устава столь часто игнорировалась или каким-то образом обходилась Генеральной Ассамблеей, что, по мнению многих из тех, кто представил комментарии, она устарела.
Those activities should be implemented by United Nations staff who are subject to Articles 100 and 101 of the Charter and the Staff Regulations and Rules. Эта деятельность должна осуществляться сотрудниками Организации Объединенных Наций, в отношении которых действуют положения статей 100 и 101 Устава и Положения и правила о персонале.
Within these provisions and the general framework of the Charter, the United Nations has made great strides in expanding dialogue and practical cooperation with the new actors as their influence on and importance to world affairs has grown. Действуя на основе этих положений и в общих рамках Устава, Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в расширении диалога и практического сотрудничества с новыми силами по мере роста их влияния и значения в международных делах.
I have on several occasions urged that the Secretary-General be authorized by the General Assembly, pursuant to Article 96 of the Charter, to turn to the Court for advisory opinions, providing a legal dimension to his diplomatic efforts to resolve disputes. Я неоднократно настаивал на том, чтобы Генеральный секретарь был уполномочен Генеральной Ассамблеей в соответствии со статьей 96 Устава обращаться к Суду для предоставления консультативного заключения, что придавало бы юридический вес его дипломатическим усилиям по урегулированию споров.
Article 27, paragraph 3, of the Charter provides that the decisions of the Security Council on all matters except procedural ones require the "concurring votes" of the permanent members. Пункт З статьи 27 Устава предусматривает, что решения Совета Безопасности по всем другим вопросам, за исключением вопросов процедурного характера, принимаются совпадающими голосами всех постоянных членов.
The role that United Nations Member States intend to play in pursuing the objectives of the Charter cannot be independent of their specific responsibility to honour their financial obligations. Та роль, которую государства - члены Организации Объединенных Наций намерены играть в достижении целей Устава, не может быть независимой от их конкретной обязанности по выполнению своих финансовых обязательств.
The United Nations needs a new sense of direction and purpose to become, once again, a beacon for mankind as intended by the authors of the Charter. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь стать светочем для человечества, как это было задумано авторами Устава, ее деятельности необходимо придать новую целенаправленность.
We must make our Organization the centre for harmonizing efforts to promote respect for international law, world peace and equality for all, streamlining the mechanisms of the Charter and removing the political and logistical obstacles that all too often hinder its work. Мы должны сделать нашу Организацию центром для согласования усилий по содействию уважению международного права, мира на планете и всеобщего равенства, для упорядочения механизмов Устава и устранения политических и материально-технических барьеров, которые слишком часто препятствуют ее работе.
Change is indeed the order of the day, and change, in these specific respects, is actually part and parcel of this Organization and its Charter. Перемены, в самом деле стали повседневностью, и они же, в этих конкретных аспектах, являются неотъемлемой частью данной Организации и ее Устава.
Last year in San Francisco, 50 years after the founding of the United Nations, the international community reaffirmed at the highest level of leadership the relevance to today's world of the Charter and its purposes and principles. В прошлом году в Сан-Франциско, через пятьдесят лет после основания Организации Объединенных Наций международное сообщество на самом высоком уровне подтвердило нынешнюю актуальность Устава, его целей и принципов.
We urge that the negotiations lead to steps that would enable the Security Council better to carry out its mandate, in conformity with the principles and purposes of the Charter. Мы призываем, чтобы переговоры привели к шагам, которые позволят Совету Безопасности лучше выполнять свой мандат в соответствии с принципами и целями Устава.
(a) Proposals on rotation or shared seats, including Article 23.2 of the Charter; а) предложения относительно ротации или одновременного занятия мест, включая статью 23.2 Устава;
The Solomon Islands supported the request for inclusion because it took seriously the provisions of the Charter stating that one of the purposes of the Organization was to develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples. Соломоновы Острова поддерживают предложение о включении данного пункта, поскольку серьезно относятся к положениям Устава, в котором говорится, что одной из целей Организации является развитие дружественных отношений между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов.
The lofty words of the Charter, "to promote social progress and better standards of life in larger freedom", ring hollow today as we witness occasional fatigue on the part of our partners. Высокие слова Устава "содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе" сегодня превратились в пустой звук, т.к. мы периодически являемся свидетелями проявления усталости со стороны наших партнеров.
From its inception, CARICOM has always upheld the principles of the Charter and this act of confirmation of its full partnership role would further enhance effective cooperation between the two organizations at a time of challenges and opportunities. С момента образования КАРИКОМ всегда выступало в защиту принципов Устава, и подтверждение его всестороннего партнерства будет способствовать дальнейшему развитию эффективного сотрудничества между этими двумя организациями в эпоху, характеризующуюся наличием сложных проблем и благоприятных возможностей.
This is because our principal objective, in addressing the question of Cuba, is to help in that country's peaceful transition towards democracy, within the framework of the principles of the Charter and of international law. При этом нашей основной целью при рассмотрении вопроса о Кубе является оказание помощи этой стране в процессе ее мирного перехода к демократии в рамках принципов Устава и международного права.
The report acknowledges that an active role of the United Nations, based on its authority and prestige, fully responds to the spirit and objectives of the Charter. Доклад признает тот факт, что активная роль Организации Объединенных Наций, которая зиждется на ее авторитете и престиже, полностью соответствует духу и целям Устава этой Организации.
It is consistent with the provisions of Article 101 of the Charter, where clear criteria for recruitment and appointment of staff are established, including the importance given to equitable geographical distribution. Оно соответствует положениям статьи 101 Устава, в которой устанавливаются четкие критерии приема на службу и назначения на различные посты персонала, в том числе важное значение, которое придается справедливому географическому распределению.
With regard to the recruitment process, my delegation supports ongoing efforts, in keeping with Article 101 of the Charter, to broaden geographical representation in the Secretariat at all levels, as well as to implement measures to achieve gender balance. Что касается процесса набора персонала, то моя делегация поддерживает предпринимаемые в настоящее время в соответствии со статьей 101 Устава усилия в целях расширения географической представленности в Секретариате на всех уровнях, а также принятия мер по обеспечению гендерного баланса.
We also believe that it is vital to maintain geographical, ethnic, linguistic and cultural diversity in the makeup of the Secretariat's staff, as provided for in Article 101 of the Charter. Мы также считаем, что в структуре персонала Секретариата важно поддерживать географическое, этническое, лингвистическое и культурное разнообразие, как это предусмотрено статьей 101 Устава.
Given the overview mandate of the General Assembly, it must play a meaningful role in rendering operational Article 97 of the Charter, dealing with the appointment of a Secretary-General. С учетом надзорного мандата Генеральной Ассамблеи она призвана играть важную роль в обеспечении того, чтобы статья 97 Устава "заработала"; в ней речь идет о назначении Генерального секретаря.
Secondly, in resolving international and regional conflicts, the Council should, in accordance with the Charter, try to urge the parties concerned to settle their disputes and differences peacefully through negotiation. Во-вторых, при урегулировании международных и региональных конфликтов Совет должен, в соответствии с положениями Устава, пытаться призвать заинтересованные стороны урегулировать свои споры и разногласия мирным способом, на основе переговоров.
That organ has a very broad mandate covering all subjects and issues within the scope of the Charter, including issues relating to the maintenance of international peace and security. Этот орган наделен очень широкими полномочиями, охватывающими все проблемы и вопросы, в рамках Устава, включая вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности.
A broader, teleological interpretation of Article 31 of the Charter could lead to more frequent invitations to non-members to participate in the discussions of the Council whenever the latter considers that the interests of a non-member are especially affected. Более широкое телеологическое толкование статьи 31 Устава может привести к более частым приглашениям нечленов участвовать в обсуждениях Совета всякий раз, когда Совет считает, что интересы того или иного государства особенно затрагиваются.