Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
It is true that the Charter does not explicitly require the Council to exhaust all peaceful means before resorting to the measures stipulated in Article 41, but this is to be inferred implicitly from the provisions of the Charter and from the nature of sanctions themselves. Действительно, в Уставе не содержится четко сформулированных требований к Совету исчерпывать все мирные средства, прежде чем обращаться к мерам, изложенным в статье 41, однако это косвенно подразумевается положениями Устава и характером самих санкций.
Institutionalizing those steps need not require amendment of the Charter. Kuwait supports retention of the mechanism by which non-permanent members of the Security Council are elected, under Article 23, paragraph 2, of the Charter. Организационное оформление этих мер, возможно, не требует внесения поправок в Устав. Кувейт ратует за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета Безопасности, который изложен в пункте 2 статьи 23 Устава.
It should also be mentioned that Article 25 of the Charter stipulates that the Member States must accept the resolutions of the Security Council and implement them in accordance with the Charter. Следует упомянуть также о том, что статья 25 Устава предусматривает, что государства-члены должны соглашаться, в соответствии с Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их.
The first is the current and future relevance of the Charter of our Organization, and the second is the relevance of the mechanisms provided by the Charter. Первый из них касается нынешней и будущей значимости Устава нашей Организации, и второй - актуальности механизмов, предусмотренных Уставом.
Under the Charter, a special role has been given to regional organizations to achieve the purposes of the Charter regarding the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development. В соответствии с Уставом региональные организации наделены особой ролью в целях достижения целей Устава по поддержанию международного мира и безопасности и содействию экономическому и социальному развитию.
However, such a resolution or any other decision will not, in the strict sense, be an amendment to the Charter as such; therefore, Articles 108 and 109 of the Charter will not directly apply. Однако такая резолюция или любое иное решение не будут, строго говоря, являться поправкой к Уставу как таковой; поэтому статьи 108 и 109 Устава не будут непосредственно применимыми.
The Special Committee on the Charter should continue to give priority to the issue of the implementation of the provisions of the Charter relating to assistance to third States affected by the application of sanctions, in order to speed up the search for solutions in that area. Специальному комитету следует по-прежнему делать упор на вопросе об осуществлении положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, чтобы ускорить поиск решений в этой области.
The Council's responsibility for the maintenance of international peace and security pursuant to the Charter must, therefore, today more than ever, be carried out with full respect for the provisions of the Charter and with clarity and transparency. Поэтому ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом должна сегодня как никогда осуществляться при полном соблюдении положений Устава и в условиях ясности и транспарентности.
A view was also expressed that the purpose for which the Council had been established by the Charter was still of relevance and that paragraph 1(c) of Article 77 of the Charter could be applied. Было выражено мнение о том, что цель, с которой был создан Совет, не утратила своей актуальности и что пункт 1(с) статьи 77 Устава может быть применен.
We therefore feel that any revision of the Charter to change the composition of the Council must take into account both the heritage of the past and the need to give the Charter all the flexibility necessary to adapt to future developments. Поэтому мы считаем, что при осуществлении любого пересмотра Устава с целью изменения состава Совета необходимо учитывать как наследие прошлого, так и необходимость придания Уставу необходимой гибкости, чтобы приспособить его к будущим изменениям.
It is bound by the Charter, and thus the Council should not act against the spirit and letter of its commitment to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. Он обусловлен Уставом, и поэтому Совет не должен действовать против духа и буквы своего обязательства осуществлять свои полномочия в соответствии с целями и принципами Устава.
Generally, the Working Group believes that the Charter should be modified to explicitly mainstream the protection of human rights, which is the expressed goal of the Code and the Charter. В целом Рабочая группа считает, что в устав следует внести изменения, позволяющие недвусмысленно выдвинуть на первый план защиту прав человека, которая является заявленной целью Кодекса и устава.
It was unnecessary to make selective quotations from the Charter, especially since a general reference to the Charter, and thus to all of its relevant Articles, had been given. В использовании выборочных цитат из Устава нет необходимости, в частности, ввиду наличия общей ссылки на Устав и, следовательно, на все его соответствующие статьи.
One delegation stressed that any such measures needed to be in accordance with the Charter and that it would resist any transfer of authority from the Security Council to the General Assembly, specifically referring to Article 12 (1) of the Charter. Одна из делегаций подчеркнула, что любые подобные меры должны осуществляться в соответствии с Уставом и что она будет выступать против какой бы то ни было передачи полномочий от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, конкретно сославшись на пункт 1 статьи 12 Устава.
Yet, while the division of labour between three principle organs of the United Nations is reflected in the Charter, there is still debate on the issue of the disparity of power, which most likely derives from different interpretations of respective Charter provisions. Однако, несмотря на то, что в Уставе предусмотрено разделение обязанностей между тремя главными органами Организации Объединенных Наций, вероятно, в силу различных толкований соответствующих положений Устава, дискуссии по вопросу о несоразмерности полномочий по-прежнему продолжаются.
We also reaffirm the pertinent provisions of the Charter relating to the General Assembly and the necessity to ensure full respect for the role and responsibility of the General Assembly as enshrined in the Charter. Мы вновь подтверждаем также соответствующие положения Устава, касающиеся Генеральной Ассамблеи, и необходимость обеспечения полного уважения роли и ответственности Генеральной Ассамблеи, закрепленных в Уставе.
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне.
While recognizing the importance of sanctions as an integral element of the collective security provisions of the Charter, his delegation considered that preventive and enforcement measures under Chapter VII of the Charter should be carefully designed. Признавая важное значение санкций как неотъемлемого компонента коллективных решений по вопросам безопасности в соответствии с Уставом, Болгария считает, что необходимо более тщательно разработать вопрос о превентивных или принудительных мерах, вводимых в соответствии с главой VII Устава.
It should provide a new conceptual framework for, and political interpretation of, the Charter, adapting the United Nations to present-day realities and regulating the Organization's activities in those areas that are not covered by the Charter. Он должен создать новые концептуальные рамки для политической интерпретации Устава, чтобы адаптировать Организацию Объединенных Наций к реальности сегодняшнего дня и регулировать деятельность Организации Объединенных Наций в тех сферах, которые не отражены в Уставе.
He was pleased to note that article 20 reaffirmed the principle that articles 15 to 19 of part two did not affect any decisions taken by the Security Council under the Charter, or the inherent right of self-defence as provided in Article 51 of the Charter. Оратор с удовлетворением отмечает, что в статье 20 подтверждается принцип, согласно которому статьи 15-19 Части второй не затрагивают какие-либо решения, принятые Советом Безопасности в соответствии с Уставом, или же неотъемлемое право на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава.
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок.
His country, which did not favour any radical changes in the Charter, was aware that global transformations in recent years called for some reform in the Charter, in accordance with the mechanism provided under Article 108. Пакистан, который не выступает за существенное изменение положений Устава, понимает, что преобразования, происходящие в мире в последние годы, требуют внесения некоторых поправок в Устав в соответствии с процедурами, предусмотренными в его статье 108.
As regards the Charter, it would not be the first time that an international treaty other than the Charter itself requires specific action on the part of the General Assembly or the Security Council for the treaty to produce given effects of its own. В том что касается Устава, то уже не в первый раз другой международный документ, нежели сам Устав, требует конкретного действия со стороны Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности для того, чтобы этот договор привел к ожидаемым от него результатам.
This practice, enshrined in Article 15 of the Charter, enables the General Assembly to be informed so as to be able to shoulder the responsibilities entrusted to it by the Charter on issues of fundamental importance to the international community, such as international peace and security. Эта практика, которая закреплена в статье 15 Устава, дает возможность Генеральной Ассамблее получать информацию, с тем чтобы она могла взять на себя обязательства, которые возложены на нее Уставом, в отношении вопросов основополагающей важности для международного сообщества, таких, как международный мир и безопасность.
Firstly, the "enemy State" clauses of the Charter cannot automatically become obsolete simply because time has elapsed since the adoption of the Charter and great change has taken place in the political arena. Во-первых, содержащиеся в Уставе формулировки о "вражеских государствах" не могут автоматически устареть только потому, что с момента принятия Устава прошло много времени и что на политической арене произошли большие изменения.