Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In this regard, we stress that any attempt to change the current methodology of calculating the arrears under Article 19 of the Charter that could adversely affect a large number of developing countries, is not desirable and should be discouraged. В этой связи мы подчеркиваем, что любая попытка изменить нынешнюю методологию исчисления задолженности по статье 19 Устава, которая могла бы негативно сказаться на многих развивающихся странах, является нежелательной и ее не следует допускать.
That title does not hold as can be seen from Article 2, paragraph 4 of the Charter prohibited use of force in international relations is an imperative in international law. Подобные действия не признаются; как следует из пункта 4 статьи 2 Устава, запрещение применения силы в международных отношениях является императивой международного права.
The values, purposes and principles of the United Nations, enshrined in the Preamble and in Articles 1 and 2 of the Charter, have not lost their relevance. Ценности, цели и принципы Организации Объединенных Наций, зафиксированные в преамбуле и в статьях 1 и 2 Устава, не утратили своей актуальности.
The Economic and Social Council has an important role to play in initiating and promoting that dialogue, in line with the objectives set forth in Article 55 of the Charter. Экономический и Социальный Совет призван сыграть важную роль в содействии началу и укреплению такого диалога в соответствии с целями, сформулированными в статье 55 Устава.
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам.
Having acknowledged the role of the United Nations as guarantor of the peace and well-being of peoples in accordance with the purposes and principles of the Charter, it is urgent that we begin to carry out actions to adapt its internal structure to new world realities. Признавая роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта мира и благополучия народов в соответствии с целями и принципами Устава, мы должны в срочном порядке приступить к осуществлению конкретных мер, с тем чтобы адаптировать его внутреннюю структуру применительно к новым мировым реальностям.
But the remarkable achievement of this body has been to make the fine language of its Charter a force for good beyond just words; by this the United Nations has raised the bar against the illegitimate use of violence, by States and now by terrorists. Но замечательным достижением этого органа является то, что он, не ограничившись словами, претворил прекрасные формулировки своего Устава в действенную силу добра; тем самым Организация Объединенных Наций поставила заслон на пути незаконного применения насилия государствами, а теперь и террористами.
It is a central intergovernmental body tasked under Article 62 of the Charter with ensuring coordination within the United Nations system and with presenting studies and recommendations on economic, social, cultural, educational and health issues. Это - ведущий межправительственный орган, который в соответствии со статьей 62 Устава уполномочивается обеспечивать координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций, предпринимать исследования и выносить рекомендации по вопросам в области экономической, социальной, культуры, образования и здравоохранения.
As I noted earlier, during the past year, the Committee continued to consider the information transmitted under Article 73 (e) of the Charter by the administering Powers. Как я отмечал ранее, в прошлом году Комитет продолжил рассмотрение информации, передаваемой управляющими державами согласно статье 73(е) Устава.
Moreover, global threats can be effectively addressed in many parts of the world if there is a genuine commitment to the full and unreserved implementation of all relevant Security Council resolutions, as required by Article 25 of the Charter. Кроме того, глобальные угрозы можно эффективно предотвращать во многих частях мира при наличии подлинной приверженности к полному и безоговорочному осуществлению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, как это предусмотрено в статье 25 Устава.
That document should be politically binding in nature, which would make it complementary to the legal grounding contained in the Charter and provide a platform for the United Nations actions over the coming decades. Этот документ должен иметь политически обязательный характер, что обеспечило бы его соответствие юридической базе Устава и превратило бы его в платформу для действий Организации Объединенных Наций в предстоящие десятилетия.
Mr. Herrera said that his delegation had always strongly supported the strengthening of Article 19, which was the only part of the Charter which prompted Member States to shoulder their share of the Organization's financial burden. Г-н Эррера говорит, что его делегация всегда решительно выступала за усиление статьи 19, которая является единственным положением Устава, побуждающим государства-члены покрывать свою долю финансовых расходов Организации.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
Consideration of those rights afforded an opportunity to reconcile differing views through an open, constructive exchange, with respect for the principles of the Charter and for international standards, in an atmosphere of mutual respect. Рассмотрение этих прав дает возможность примирить различные мнения в рамках открытого, конструктивного обмена взглядами, с соблюдением принципов Устава и международных стандартов и в атмосфере взаимного уважения.
However, as the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, stated before the Assembly during the general debate, "Namibia remains unconvinced and will continue to oppose any form of unilateral humanitarian intervention outside the Charter". Однако, как уже заявил министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб, выступая перед Ассамблеей в ходе общих прений, «Намибия по-прежнему не убеждена в правомерности и будет выступать против любой формы одностороннего гуманитарного вмешательства, выходящего за рамки Устава».
The United Nations must be able to have at its disposal dynamic mechanisms allowing a peacekeeping mission to become operational - in complete transparency and in strict observance of Articles 100 and 101 of the Charter - as soon as possible after the decision to deploy it. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность располагать динамичными механизмами, позволяющими вводить в строй ту или иную миссию по поддержанию мира - при полной транспарентности и строгом соблюдении статей 100 и 101 Устава - в кратчайшие сроки после принятия решения о ее развертывании.
The Millennium Declaration had reflected the aspiration of the majority of Member States to strengthen the General Assembly's capacity to consider and make recommendations on matters related to international peace and security, in line with the relevant provisions of the Charter. Декларация тысячелетия отразила стремление большинства государств-членов к укреплению потенциала Генеральной Ассамблеи по рассмотрению вопросов, касающихся международного мира и безопасности, и вынесению соответствующих рекомендаций, как это предусмотрено соответствующими положениями Устава.
Guided by the provisions of Chapter VI of the Charter, the Security Council is in a unique position to promote, through negotiation and persuasion, the ascendancy of reason where intolerance and misunderstanding prevail. Благодаря положениям главы VI Устава Совет Безопасности находится в уникальном положении и может содействовать, на основе переговоров и убеждения, торжеству разума в ситуациях, где преобладают и нетерпимость и отсутствие понимания.
Mr. Ople (Philippines): As we welcome our newest members, Switzerland and East Timor, we reaffirm our faith in the United Nations and in the principles of the Charter. Г-н Опле (Филиппины) (говорит по-английски): Приветствуя новые государства-члены, Швейцарию и Восточный Тимор, мы подтверждаем нашу веру в Организацию Объединенных Наций и принципы Устава.
Fourthly, although we cannot sympathize with the institution of permanent members or with the veto power that Article 27 of the Charter now confers on them, we accept the possibility of some system by which weighting would be introduced into the decision-making process. В-четвертых, хотя мы не можем с сочувствием относиться к институту постоянных членов или к праву вето, которое предоставляет им в настоящее время статья 7 Устава, мы допускаем возможность существования некой системы, повышающей вес процесса принятия решений.
The Preamble to the Charter of this Organization expresses in the simplest yet most eloquent of terms the essential goals of multilateralism. В преамбуле Устава Организации Объединенных Наций в самых простых и в то же время самых красноречивых выражениях определены основные цели многостороннего подхода.
The draft resolution sought to limit the role of the United Nations in the area of human rights and humanitarian action and contradicted the broad objectives of the Charter. Данный проект резолюции стремится ограничить роль Организации Объединенных Наций в области прав человека и гуманитарных действий и противоречит широким целям Устава.
Its priorities should reflect the priorities of the Charter and the Millennium Declaration: the maintenance of international peace and security, conflict prevention, combating international terrorism, and peacekeeping. Приоритеты этой деятельности должны отражать приоритеты Устава и Декларации тысячелетия: поддержание международного мира и безопасности, предотвращение конфликтов, борьба с международным терроризмом и миротворчество.
For the Saharans to be able to choose their future freely, the United Nations must exercise its authority, including resorting to force to enforce the principles of its Charter. Для того чтобы сахарцы могли свободно определить свое будущее, Организации Объединенных Наций необходимо осуществить возложенные на нее полномочия, в том числе в отношении применения силы для обеспечения соблюдения принципов ее Устава.
As Article 25 of the Charter establishes that the Members of the Organization have agreed to accept and carry out the decisions of the Security Council, resolution 1874 is binding for the Mexican Government. Поскольку в соответствии со статьей 25 Устава члены Организации согласились подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их, положения резолюции 1874 являются обязательными для правительства Мексики.