Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This process has since convened seven high-level meetings with the heads of regional organizations with a view to strengthening mutual cooperation, particularly on peace and security issues in the context of Chapter VIII of the Charter. С тех пор в рамках этого процесса было проведено семь совещаний высокого уровня с руководителями региональных организаций с целью укрепления взаимного сотрудничества, в частности в вопросах мира и безопасности в контексте главы VIII Устава.
The Dialogue had acknowledged two extremely important points: the United Nations must play that central role and improve its coordination work, in accordance with the relevant provisions of the Charter. В ходе Диалога были признаны два чрезвычайно важных момента: Организация Объединенных Наций должна и далее играть эту центральную роль, а также улучшить выполнение своей координирующей функции согласно соответствующим положениям Устава.
States which, like India, were in grave breach of the provisions of the Charter, the resolutions of the United Nations and their treaty obligations should be subjected to sanctions and the jurisdiction of special criminal tribunals. Такие государства, как Индия, грубо нарушающие положения Устава и резолюций Организации Объединенных Наций, обязательства, предусмотренные международными договорами, должны быть подвергнуты санкциями и преданы специальным уголовным трибуналам.
However and ironically, the measures adopted by the Council have been taken prior to examining the procedures envisaged in the Chapter VI of the Charter which are based on negotiation and mediation. Однако, по иронии, меры утвержденные Советом, были приняты до рассмотрения процедур, предусмотренных в главе VI Устава Организации Объединенных Наций, которые основаны на переговорах и посредничестве.
It was also to be hoped that the Special Committee would make a meaningful contribution to strengthening its role in international relations by respecting the principles of the Charter. Корейская Народно-Демократическая Республика ожидает также, что Специальный комитет внесет весомый вклад в усиление своей роли международных отношениях в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It should be recalled that, as Article 24 of the Charter sets out, those who make up the Security Council represent us all, and not themselves alone. Следует напомнить, что - как то закреплено статьей 4 Устава - члены Совета Безопасности представляют нас всех, а не только самих себя.
The Council must submit a series of special reports, as Article 24 of the Charter stipulates, so as to allow for closer cooperation between the two organs in dealing with issues involving international peace and security. Совет должен представлять несколько специальных докладов, как это предусматривает статья 24 Устава, с тем чтобы обеспечить возможности для более тесного сотрудничества этих двух органов в решении вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
The rule of international law - particularly of the Charter - will not be restored, nor will there be democracy in the Organization, so long as the Council wields totalitarian powers. Верховенство международного права - особенно Устава - не будет восстановлено и никакой демократии в Организации не будет, пока Совет пользуется тоталитарной властью.
If that is done, we would have a more active Assembly more directly involved in the management of global affairs, as envisaged in Articles 10 and 11 of the Charter. Если это будет сделано, мы располагали бы более активной Ассамблеей, принимающей самое непосредственное участие в управлении глобальными вопросами, как предусмотрено в статьях 10 и 11 Устава.
It is therefore urgent that a new system, based on the provisions of the Charter but reflecting the general and specific responsibilities of countries, be created to break old patterns, correct imbalances and restore old powers. Поэтому необходимо создать новую систему, основанную на положениях Устава, но отражающую общую и конкретную ответственность стран, с тем чтобы мы могли отказаться от старых моделей, устранить дисбалансы и восстановить прежние полномочия.
Nevertheless, her delegation did not share the opinion of those who classified the sanctions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter as countermeasures. Тем не менее ее делегация не разделяет мнение тех, кто квалифицирует санкции, принятые Советом Безопасности на основании главы VII Устава, как контрмеры.
In Chapter VIII of the Charter, the founding Members of the United Nations, with great vision, also encouraged the development of pacific settlement of local disputes through regional arrangements. В главе VIII Устава первоначальные члены Организации Объединенных Наций очень мудро поощряли также достижение мирного разрешения местных споров при помощи региональных соглашений и органов.
Such a partnership should guarantee, in the context of Chapter VIII of the Charter, the integration of resources, priorities, capacities and mandates, assigning them according to comparative advantages and areas of strength. В контексте главы VIII Устава такое партнерство призвано гарантировать интеграцию ресурсов, приоритетов, потенциалов и мандатов, которые должны распределяться с учетом сравнительных преимуществ и сильных сторон его участников.
That aspect of exactly how to operationalize the doctrine, without infringing Chapter VII of the Charter, was going to be one of the major issues to be decided. Вопрос о том, как конкретно на практике будет применяться доктрина без ущерба для главы VII Устава, является одним из важнейших вопросов, по которым необходимо принять решение.
We support all of these practical relationships and, in keeping with Chapter VIII, Article 52, of the Charter, "The Security Council shall encourage the development of pacific settlement of local disputes through such regional arrangements". Мы поддерживаем все эти практические взаимоотношения, а в соответствии со статьей 52 главы VIII Устава «Совет Безопасности должен поощрять развитие применения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений».
Ms. Turuphial said that peacekeeping operations should be undertaken in strict compliance with the Charter, including the principles of sovereignty, political independence, non-interference in internal affairs and territorial integrity. Г-жа Туруфиаль говорит, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в условиях строгого соблюдения Устава, в том числе принципов суверенитета, политической независимости, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности.
He stated that an organization, while promoting human rights and fundamental freedoms, should truly act according to the principles of the Charter and Council resolution 1996/31. Он заявил, что любая организация, выступающая в защиту прав человека и основных свобод, должна на деле руководствоваться принципами Устава и резолюцией 1996/31 Совета.
To date, national and regional courts have accorded Security Council decisions taken under Chapter VII of the UN Charter primacy in international law, but challenges have emerged as discussed in Section Two. До сих пор национальные и региональные суды отдавали приоритет в международном праве решениям Совета Безопасности, принятым на основании главы VII Устава ООН, однако возникали проблемы, о чем говорилось во втором разделе.
Mr. Jenie: Once again we have assembled here to review the work of the United Nations over the past year in furtherance of the objectives of the Charter and the decisions of world leaders. Г-н Джени: Мы вновь собрались здесь, чтобы подвести итоги работы Организации Объединенных Наций за истекший год в интересах выполнения целей Устава и реализации решений мировых лидеров.
We believe that the use of the veto should be reserved exclusively for decisions that the Council adopts to implement Chapter VII of the Charter, because such issues require agreement among the permanent members. Мы считаем, что применение права вето следует сохранить исключительно для решений, которые Совет принимает в контексте главы VII Устава, потому что такие вопросы требуют согласия между постоянными членами.
In that respect, it would be extremely useful for us to adopt a more ambitious interpretation of Chapter VIII of the Charter, which is the legal basis for peacekeeping operations led by regional organizations. В этом отношении было бы в высшей степени полезно принять более широкую трактовку главы VIII Устава, которая является правовой основой миротворческих операций, проводимых под руководством региональных организаций.
However, such work must be carried out collectively and be firmly based on the Charter of the United will make it possible to reach consensus solutions whose legitimacy is not open to doubt. Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной основе Устава Организации Объединенных Наций, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению.
Regional organizations and arrangements, in line with their mandate under Chapter VIII of the Charter, are also playing an increasingly important role in the maintenance of peace and security and in conflict prevention, as was proved in recent situations. В соответствии со своим мандатом, предусмотренным главой VIII Устава, региональные организации и механизмы также играют все более важную роль в поддержании мира и безопасности и в предотвращении вооруженных конфликтов.
However, when it comes to intervention by regional organizations, this must be done with the authorization of the Security Council as provided for in Article 53 of the Charter. Furthermore, the sovereignty and territorial integrity of States must be respected. Вместе с тем, когда речь идет о вмешательстве с участием региональных организаций, решение об этом должен принимать Совет Безопасности в соответствии со статьей 53 Устава. Кроме того, необходимо обеспечивать уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
Furthermore, the existing tools for conflict prevention, such as those provided for in Article 33 of the Charter, can be further strengthened and complemented. Кроме того, можно и далее укреплять и дополнять имеющиеся в наличии средства предотвращения вооруженных конфликтов, которые предусматриваются статьей ЗЗ Устава.