| In conclusion, it is submitted that, in the final analysis, the original Charter design has been altered. | В заключение предлагается, чтобы в конечном итоге была изменена первоначальная структура Устава. |
| Consideration should also be given to establishing subsidiary organs of the Council in accordance with Article 29 of the Charter. | Следует также подумать об учреждении вспомогательных органов Совета в соответствии со статьей 29 Устава. |
| Charter reform must ensure that the Security Council has greater representativeness. | Реформа Устава должна обеспечить более представительный характер Совета Безопасности. |
| Selectivity in implementing the provisions of the Charter must be abandoned. | Следует отказаться от избирательности при выполнении положений Устава. |
| The gap between promotion of the ideals of the Charter and realization of them continues to widen. | По-прежнему растет разрыв между пропагандой идеалов Устава и их реализацией. |
| As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. | На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества. |
| In that spirit, we support the initiatives to ensure effective attainment of the purposes of the Charter. | В этом духе мы поддерживаем инициативы по обеспечению эффективного выполнения целей Устава. |
| Such a development would be antithetical to the spirit of the Charter. | Такое развитие событий будет противоречить духу Устава. |
| In many ways it has exceeded the expectations of the authors of its Charter. | Во многих отношениях она превзошла ожидания авторов ее Устава. |
| A lasting peace should be founded on the purposes and principles of the Charter. | В основу прочного мира должны быть положены цели и принципы Устава Организации. |
| More than 40,000 treaties were registered with the Secretariat in accordance with Article 102 of the Charter. | В Секретариате в соответствии со статьей 102 Устава зарегистрировано более 40000 договоров. |
| It was essential that the provisions of the Charter should be implemented. | Кроме этого, существенно важно обеспечить выполнение положений Устава. |
| Sri Lanka remains a loyal and dedicated Member of the United Nations committed to upholding the noble principles of the Charter. | Шри-Ланка остается верным и самоотверженным членом Организации Объединенных Наций, приверженным отстаиванию благородных принципов Устава. |
| This result can be attained only through the full and complete realization of the purposes and principles of the Charter. | Этот результат может быть достигнут лишь при полном и всеобъемлющем выполнении целей и принципов Устава. |
| In line with the provisions of the Charter, a Secretary-General is appointed by the General Assembly on the recommendation of the Security Council. | В соответствии с положениями Устава Генеральный секретарь назначается Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности. |
| Articles 8 and 101.3 of the Charter were clear. | Положения статей 8 и 101.3 Устава ясны. |
| The purposes and principles of the Charter provided useful guidance in that regard. | Соответствующим ценным руководством в этой связи являются цели и принципы Устава. |
| This applies first of all to the Charter. | Прежде всего это касается ее Устава. |
| Some attempts are being made to redefine the very purposes and principles of the Charter. | Предпринимаются определенные попытки пересмотреть сами цели и принципы Устава. |
| This runs counter to provisions of the Charter, in particular Article 23. | Такое положение противоречит положениям Устава, в частности статьи 23. |
| In its work, the Council should conform to the principles of the Charter. | В своей работе Совет должен опираться на принципы Устава. |
| Over all these years the Republic of Albania has demonstrated its commitment to the purposes and principles of the Charter. | Все эти годы Республика Албания демонстрировала приверженность целям и принципам Устава. |
| United States representative, Legal Committee for the drafting of the Charter for the Caribbean Development Bank. | Представитель Соединенных Штатов в Юридическом комитете по разработке устава Карибского банка развития. |
| Such efforts must be consistent with the purposes and principles of the Charter and international law. | Такие усилия должны соответствовать целям и принципам Устава и нормам международного права. |
| As the end of the war came into view, delegates gathered in San Francisco to draft this Organization's founding Charter. | Когда забрезжил конец войны, в Сан-Франциско собрались делегации для выработки Устава нашей Организации. |